Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 90 Regionalpolitik
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale

901.022 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Gewährung von Steuererleichterungen im Rahmen der Regionalpolitik

Inverser les langues

901.022 Ordonnance du 3 juin 2016 concernant l'octroi d'allégements fiscaux en application de la politique régionale

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principe
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Anwendungsgebiete
Art. 3 Zone d’application
Art. 4 Gemeindefusionen
Art. 4 Fusion de communes
Art. 5 Berichterstattung, Aktualisierung und Überprüfung
Art. 5 Rapport, actualisation et réexamen
Art. 6 Voraussetzungen für die Gewährung von Steuererleichterungen
Art. 6 d’un allégement fiscal
Art. 7 Bemessung der Zahl der Arbeitsplätze
Art. 7 Détermination du nombre d’emplois
Art. 8 Regionalwirtschaftliche Bedeutung
Art. 8 Importance pour l’économie régionale
Art. 9 Form des kantonalen Steuererleichterungsentscheids
Art. 9 Forme de la décision cantonale d’allégement fiscal
Art. 10 Beginn und Dauer
Art. 10 Début et durée
Art. 11 Höhe
Art. 11 Montant
Art. 12 Gesuch des Unternehmens
Art. 12 Demande de l’entreprise
Art. 13 Antrag des Kantons
Art. 13 Proposition du canton
Art. 14 Zuständigkeit
Art. 14 Compétence
Art. 15 Verfügung des WBF
Art. 15 Décision du DEFR
Art. 16 Aufsicht
Art. 16 Surveillance
Art. 17 Revisionsstelle
Art. 17 Organe de révision
Art. 18 Information
Art. 18 Information
Art. 19 Widerruf
Art. 19 Révocation
Art. 20 Unrechtmässig beanspruchte Steuererleichterungen
Art. 20 Allégement fiscal obtenu indûment
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Übergangsbestimmungen für die Steuererleichterungen
Art. 22 Dispositions transitoires pour les allégements fiscaux
Art. 23 Übergangsbestimmungen für Bürgschaften
Art. 23 Dispositions transitoires pour les cautionnements
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.