Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.215.4 Verordnung vom 4. Mai 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)

Inverser les langues

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Grundsätze der Personalpolitik
Art. 2 Principes régissant la politique du personnel
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 3 Droit applicable
Art. 4 Personalkommission
Art. 4 Commission du personnel
Art. 5 Personalverbände
Art. 5 Associations du personnel
Art. 6 Entstehung
Art. 6 Début
Art. 7 Dauer
Art. 7 Durée
Art. 8 Beendigung
Art. 8 Fin
Art. 9 Probezeit und Kündigung während der Probezeit
Art. 9 Période d’essai et résiliation pendant la période d’essai
Art. 10 Kündigung nach Ablauf der Probezeit
Art. 10 Résiliation après la période d’essai
Art. 11 Massnahmen bei Umstrukturierungen
Art. 11 Mesures en cas de restructuration
Art. 12 Leistungen bei vorzeitiger Pensionierung infolge von Umstrukturierungen
Art. 12 Prestations en cas de retraite anticipée pour cause de restructuration
Art. 13 Missbräuchliche Kündigung
Art. 13 Résiliation abusive
Art. 14 Kündigung zur Unzeit
Art. 14 Résiliation en temps inopportun
Art. 15 Fristlose Auflösung
Art. 15 Résiliation immédiate
Art. 16 Grundsätze
Art. 16 Principes
Art. 17 Funktionslohn
Art. 17 Salaire de fonction
Art. 18 Individueller Lohnanteil
Art. 18 Élément individuel de rémunération
Art. 19 Nebenleistungen und Spesen
Art. 19 Prestations annexes et frais
Art. 20 Betreuungszulage
Art. 20 Allocation d’entretien
Art. 21 Treueprämien
Art. 21 Primes de fidélité
Art. 22 Teuerungsausgleich
Art. 22 Compensation du renchérissement
Art. 23 Krankheit und Unfall
Art. 23 Maladie et accident
Art. 24 Massnahmen bei Arbeitsverhinderung
Art. 24 Mesures en cas d’incapacité de travail
Art. 25 Militär-, Schutz- und Zivildienst
Art. 25 Service militaire, civil et de protection civile
Art. 26 Tod von Mitarbeitenden
Art. 26 Décès d’un employé
Art. 27 Ersatzanspruch
Art. 27 Droit à indemnisation
Art. 28 Pensionskasse
Art. 28 Caisse de pension
Art. 29 Zusammensetzung, Organisation und Entschädigung des paritätischen Organs des Vorsorgewerks
Art. 29 Composition, organisation et indemnisation de l’organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 30 Amtsdauer und Wahl des paritätischen Organs
Art. 30 Durée du mandat et élections de l’organe paritaire
Art. 31 Überbrückungsrente
Art. 31 Rente transitoire
Art. 32 Arbeitszeit
Art. 32 Temps de travail
Art. 33 Überstunden und Überzeit
Art. 33 Heures d’appoint et heures supplémentaires
Art. 34 Nachtarbeit, Arbeit an arbeitsfreien Tagen
Art. 34 Travail de nuit ou pendant les jours chômés
Art. 35 Ferien, Urlaub und arbeitsfreie Tage
Art. 35 Vacances, congés et jours chômés
Art. 36 Mutterschaft
Art. 36 Congé de maternité
Art. 37 Grundsätze
Art. 37 Principes
Art. 38 Auskunftsrecht und Datenberichtigung
Art. 38 Droit d’accès et rectification des données
Art. 39 Veröffentlichung und Weitergabe von Daten
Art. 39 Publication et communication de données
Art. 40 Bearbeitungsgrundsätze
Art. 40 Principes de traitement
Art. 41 Datenzugriff im Abrufverfahren
Art. 41 Accès en ligne aux données
Art. 42 Datensicherheit
Art. 42 Sécurité des données
Art. 43 Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 43 Devoirs de diligence et de fidélité
Art. 44 Wechsel zu einer Firma mit einer Bewilligung nach Artikel 5 oder 18 des Heilmittelgesetzes
Art. 44 Départ dans une entreprise titulaire d’une autorisation en vertu des art. 5 ou 18 de la loi sur les produits thérapeutiques
Art. 45 Berufs-, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 45 Secret professionnel, secret d’affaires et secret de fonction
Art. 46 Tätigkeiten ausserhalb des Arbeitsverhältnisses
Art. 46 Activités exercées en dehors des rapports de travail
Art. 47 Annahme von Geschenken, Einkommen aus Tätigkeiten zugunsten Dritter, Ordensannahme
Art. 47 Acceptation de dons, revenus provenant d’activités en faveur de tiers, acceptation de décorations
Art. 48 Ausstand
Art. 48 Récusation
Art. 49 Verfahren
Art. 49 Procédure
Art. 50 Verjährung
Art. 50 Prescription
Art. 51 Regelungen der Swissmedic
Art. 51 Règlements de Swissmedic
Art. 52 Inkrafttreten
Art. 52 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.