Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

Inverser les langues

812.215.4 Verordnung vom 4. Mai 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Principes régissant la politique du personnel
Art. 2 Grundsätze der Personalpolitik
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Commission du personnel
Art. 4 Personalkommission
Art. 5 Associations du personnel
Art. 5 Personalverbände
Art. 6 Début
Art. 6 Entstehung
Art. 7 Durée
Art. 7 Dauer
Art. 8 Fin
Art. 8 Beendigung
Art. 9 Période d’essai et résiliation pendant la période d’essai
Art. 9 Probezeit und Kündigung während der Probezeit
Art. 10 Résiliation après la période d’essai
Art. 10 Kündigung nach Ablauf der Probezeit
Art. 11 Mesures en cas de restructuration
Art. 11 Massnahmen bei Umstrukturierungen
Art. 12 Prestations en cas de retraite anticipée pour cause de restructuration
Art. 12 Leistungen bei vorzeitiger Pensionierung infolge von Umstrukturierungen
Art. 13 Résiliation abusive
Art. 13 Missbräuchliche Kündigung
Art. 14 Résiliation en temps inopportun
Art. 14 Kündigung zur Unzeit
Art. 15 Résiliation immédiate
Art. 15 Fristlose Auflösung
Art. 16 Principes
Art. 16 Grundsätze
Art. 17 Salaire de fonction
Art. 17 Funktionslohn
Art. 18 Élément individuel de rémunération
Art. 18 Individueller Lohnanteil
Art. 19 Prestations annexes et frais
Art. 19 Nebenleistungen und Spesen
Art. 20 Allocation d’entretien
Art. 20 Betreuungszulage
Art. 21 Primes de fidélité
Art. 21 Treueprämien
Art. 22 Compensation du renchérissement
Art. 22 Teuerungsausgleich
Art. 23 Maladie et accident
Art. 23 Krankheit und Unfall
Art. 24 Mesures en cas d’incapacité de travail
Art. 24 Massnahmen bei Arbeitsverhinderung
Art. 25 Service militaire, civil et de protection civile
Art. 25 Militär-, Schutz- und Zivildienst
Art. 26 Décès d’un employé
Art. 26 Tod von Mitarbeitenden
Art. 27 Droit à indemnisation
Art. 27 Ersatzanspruch
Art. 28 Caisse de pension
Art. 28 Pensionskasse
Art. 29 Composition, organisation et indemnisation de l’organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 29 Zusammensetzung, Organisation und Entschädigung des paritätischen Organs des Vorsorgewerks
Art. 30 Durée du mandat et élections de l’organe paritaire
Art. 30 Amtsdauer und Wahl des paritätischen Organs
Art. 31 Rente transitoire
Art. 31 Überbrückungsrente
Art. 32 Temps de travail
Art. 32 Arbeitszeit
Art. 33 Heures d’appoint et heures supplémentaires
Art. 33 Überstunden und Überzeit
Art. 34 Travail de nuit ou pendant les jours chômés
Art. 34 Nachtarbeit, Arbeit an arbeitsfreien Tagen
Art. 35 Vacances, congés et jours chômés
Art. 35 Ferien, Urlaub und arbeitsfreie Tage
Art. 36 Congé de maternité
Art. 36 Mutterschaft
Art. 37 Principes
Art. 37 Grundsätze
Art. 38 Droit d’accès et rectification des données
Art. 38 Auskunftsrecht und Datenberichtigung
Art. 39 Publication et communication de données
Art. 39 Veröffentlichung und Weitergabe von Daten
Art. 40 Principes de traitement
Art. 40 Bearbeitungsgrundsätze
Art. 41 Accès en ligne aux données
Art. 41 Datenzugriff im Abrufverfahren
Art. 42 Sécurité des données
Art. 42 Datensicherheit
Art. 43 Devoirs de diligence et de fidélité
Art. 43 Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 44 Départ dans une entreprise titulaire d’une autorisation en vertu des art. 5 ou 18 de la loi sur les produits thérapeutiques
Art. 44 Wechsel zu einer Firma mit einer Bewilligung nach Artikel 5 oder 18 des Heilmittelgesetzes
Art. 45 Secret professionnel, secret d’affaires et secret de fonction
Art. 45 Berufs-, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 46 Activités exercées en dehors des rapports de travail
Art. 46 Tätigkeiten ausserhalb des Arbeitsverhältnisses
Art. 47 Acceptation de dons, revenus provenant d’activités en faveur de tiers, acceptation de décorations
Art. 47 Annahme von Geschenken, Einkommen aus Tätigkeiten zugunsten Dritter, Ordensannahme
Art. 48 Récusation
Art. 48 Ausstand
Art. 49 Procédure
Art. 49 Verfahren
Art. 50 Prescription
Art. 50 Verjährung
Art. 51 Règlements de Swissmedic
Art. 51 Regelungen der Swissmedic
Art. 52 Entrée en vigueur
Art. 52 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.