Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.21 Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Gesundheitsberufe (Gesundheitsberufegesetz, GesBG)

Inverser les langues

811.21 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur les professions de la santé (LPSan)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Allgemeine Kompetenzen
Art. 3 Compétences générales
Art. 4 Soziale und persönliche Kompetenzen
Art. 4 Compétences sociales et personnelles
Art. 5 Berufsspezifische Kompetenzen
Art. 5 Compétences professionnelles spécifiques
Art. 6 Akkreditierungspflicht
Art. 6 Obligation d’accréditation
Art. 7 Voraussetzungen für die Akkreditierung
Art. 7 Conditions d’accréditation
Art. 8 Verfahren, Geltungsdauer und Gebühren
Art. 8 Procédure, durée et émoluments
Art. 9 Massnahmen bei Nichteinhalten der Akkreditierungspflicht
Art. 9 Mesures en cas de non-respect de l’obligation d’accréditation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 12 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 12 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 13 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 13 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 14 Entzug der Bewilligung
Art. 14 Retrait de l’autorisation
Art. 15 Meldepflicht
Art. 15 Obligation de s’annoncer
Art. 16 Berufspflichten
Art. 16 Devoirs professionnels
Art. 17 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 17 Autorité cantonale de surveillance
Art. 18 Amtshilfe
Art. 18 Assistance administrative
Art. 19 Disziplinarmassnahmen
Art. 19 Mesures disciplinaires
Art. 20 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 20 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 21 Wirkung des Berufsausübungsverbots
Art. 21 Effets de l’interdiction de pratiquer
Art. 22 Verjährung
Art. 22 Prescription
Art. 23 Zuständigkeit und Zweck
Art. 23 Compétences et but
Art. 24 Inhalt
Art. 24 Contenu
Art. 25 Mitteilungspflicht
Art. 25 Obligation de notifier
Art. 26 Datenbekanntgabe
Art. 26 Communication de données
Art. 27 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 27 Radiation et élimination d’inscriptions dans le registre
Art. 28 Gebührenpflicht und Finanzierung
Art. 28 Régime des émoluments et financement
Art. 29
Art. 29
Art. 31 Aufsicht
Art. 31 Surveillance
Art. 32 Vollzug
Art. 32 Exécution
Art. 33 Änderung anderer Erlasse
Art. 33 Modification d’autres actes
Art. 34 Übergangsbestimmungen
Art. 34 Dispositions transitoires
Art. 35 Koordinationsbestimmungen
Art. 35 Dispositions de coordination
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.