Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

Inverser les langues

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Trennung von Verkehr und Infrastruktur: Umfang der Trennung
Art. 2 Séparation du transport et de l’infrastructure: portée
Art. 3 Trennung von Verkehr und Infrastruktur: Spartenrechnung
Art. 3 Séparation du transport et de l’infrastructure: comptes par secteurs
Art. 4 Ausnahme von der Pflicht zur Trennung
Art. 4 Dérogation à l’obligation de séparer les comptes
Art. 5 Abgrenzung zwischen den Investitionsbereichen Substanzerhalt und Ausbau
Art. 5 Délimitation entre maintien de la qualité des infrastructures et aménagement
Art. 6 Steuerung
Art. 6 Pilotage
Art. 7 Öffentliche Unterlagen
Art. 7 Documents publics
Art. 8 Gesuch
Art. 8 Demande
Art. 9 Anhörung
Art. 9 Audition
Art. 10 Inhalt
Art. 10 Contenu
Art. 11 Konzessionsverzeichnis
Art. 11 Registre des concessions
Art. 12 Statistik
Art. 12 Statistique
Art. 13 Substanzerhalt der Infrastruktur
Art. 13 Maintien de la qualité des infrastructures
Art. 14 Prüfung alternativer Angebote
Art. 14 Examen d’offres de rechange
Art. 15 Planungsgrundsätze
Art. 15 Principes de planification
Art. 16 Ablauf der Planung
Art. 16 Déroulement de la planification
Art. 17 Änderung von Massnahmen
Art. 17 Modification de mesures
Art. 18 Bericht zum nächsten geplanten Ausbauschritt
Art. 18 Rapport sur la prochaine étape d’aménagement
Art. 19 Grundlage
Art. 19 Base
Art. 19a Inhalt
Art. 19a Contenu
Art. 19b Verbindlichkeit
Art. 19b Force obligatoire
Art. 19c Anpassungen von beschränkter Tragweite
Art. 19c Adaptations de portée mineure
Art. 19d Publikation
Art. 19d Publication
Art. 20 Gegenstand der Finanzierung
Art. 20 Objet du financement
Art. 21 Finanzierungsinstrumente
Art. 21 Instruments de financement
Art. 22 Strecken für die Feinerschliessung
Art. 22 Tronçons de desserte capillaire
Art. 23 Mitfinanzierung durch die Kantone
Art. 23 Cofinancement par les cantons
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Formen der Finanzierung
Art. 25 Formes de financement
Art. 26 Vereinbarungen über die Zusammenarbeit zwischen Transportunternehmen
Art. 26 Conventions de collaboration entre entreprises de transport
Art. 27 Offerte
Art. 27 Offres
Art. 28 Inhalt der Leistungsvereinbarung
Art. 28 Teneur de la convention sur les prestations
Art. 29 Änderung der Leistungsvereinbarung
Art. 29 Modification de la convention sur les prestations
Art. 30 Finanzierung zeitlich vorgezogener Massnahmen des Substanzerhalts
Art. 30 Financement de mesures anticipées du maintien de la qualité des infrastructures
Art. 31 Berichterstattung und Überprüfung der Zielerreichung
Art. 31 Établissement de rapports et vérification de la réalisation des objectifs
Art. 32 Steuerung
Art. 32 Pilotage
Art. 33 Umsetzungsvereinbarungen
Art. 33 Conventions de mise en œuvre
Art. 34 Änderung der Umsetzungsvereinbarung
Art. 34 Modification de la convention de mise en œuvre
Art. 35 Finanzierung zusätzlicher oder alternativer Massnahmen durch Dritte
Art. 35 Financement de mesures supplémentaires ou de substitution par des tiers
Art. 36 Vorfinanzierung
Art. 36 Financement préalable
Art. 37 Berichterstattung und Überwachung des Ausbaus
Art. 37 Rapports et surveillance de l’aménagement
Art. 37a
Art. 37a
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Voraussetzungen
Art. 39 Conditions
Art. 40 Anrechnung anderer Leistungen
Art. 40 Imputation d’autres prestations
Art. 41 Verfahren
Art. 41 Procédure
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 43 Abrogation d’un autre acte
Art. 44 Übergangsbestimmungen
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 45 Inkrafttreten
Art. 45 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.