Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.11 Technische Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 2012 über das Grundbuch (TGBV)

Inverser les langues

211.432.11 Ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 28 décembre 2012 concernant le registre foncier (OTRF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 EJPD
Art. 2 DFJP
Art. 3 EJPD und VBS
Art. 3 DFJP et DDPS
Art. 4 Eidgenössisches Amt für Grundbuch- und Bodenrecht
Art. 4 Office fédéral chargé du droit du registre foncier et du droit foncier
Art. 5 EGBA und Eidgenössische Vermessungsdirektion
Art. 5 OFRF et Direction fédérale des mensurations cadastrales
Art. 6 Kantone
Art. 6 Cantons
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Verfahren der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 8a Procédure de reprise et de mise à jour des données
Art. 8b Protokollierung der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 8b Journalisation de la reprise et de la mise à jour des données
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Schnittstelle zum Suchindex
Art. 10a Interface avec l’index de recherche
Art. 10b Datenübermittlung
Art. 10b Transmission des données
Art. 11 Definition
Art. 11 Définition
Art. 12 Einsatz
Art. 12 Utilisation
Art. 13 Anforderungen für die Grundbuchführung
Art. 13 Exigences pour la tenue du registre foncier
Art. 14 Datenhaltung der Grundbuchsysteme
Art. 14 Tenue des données des systèmes du registre foncier
Art. 15 Anforderungen für die Grundbuchführung und die amtliche Vermessung
Art. 15 Exigences posées à la tenue du registre foncier et à la mensuration officielle
Art. 16 Grundsätze
Art. 16 Principes
Art. 17 Zuordnung zu den Grundstücken
Art. 17 Attribution aux immeubles
Art. 18 Eingaben an das Grundbuchamt
Art. 18 Requêtes à l’office du registre foncier
Art. 19 Zustellungen des Grundbuchamtes
Art. 19 Notifications par l’office du registre foncier
Art. 20 Zulässige Datenformate
Art. 20 Formats de données admis
Art. 21 Anerkennung von alternativen Plattformen
Art. 21 Reconnaissance de plateformes de messagerie alternatives
Art. 22 Anerkennungsverfahren
Art. 22 Procédure de reconnaissance
Art. 22a Technische Anforderungen
Art. 22a Exigences techniques
Art. 22b Gesuch um Bewilligung zur Verwendung der Schnittstelle
Art. 22b Demande d’autorisation d’utiliser l’interface
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 26 Disposition transitoire
Art. 26a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021
Art. 26a Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.