Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.11 Ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 28 décembre 2012 concernant le registre foncier (OTRF)

Inverser les langues

211.432.11 Technische Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 2012 über das Grundbuch (TGBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 DFJP
Art. 2 EJPD
Art. 3 DFJP et DDPS
Art. 3 EJPD und VBS
Art. 4 Office fédéral chargé du droit du registre foncier et du droit foncier
Art. 4 Eidgenössisches Amt für Grundbuch- und Bodenrecht
Art. 5 OFRF et Direction fédérale des mensurations cadastrales
Art. 5 EGBA und Eidgenössische Vermessungsdirektion
Art. 6 Cantons
Art. 6 Kantone
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Procédure de reprise et de mise à jour des données
Art. 8a Verfahren der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 8b Journalisation de la reprise et de la mise à jour des données
Art. 8b Protokollierung der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Interface avec l’index de recherche
Art. 10a Schnittstelle zum Suchindex
Art. 10b Transmission des données
Art. 10b Datenübermittlung
Art. 11 Définition
Art. 11 Definition
Art. 12 Utilisation
Art. 12 Einsatz
Art. 13 Exigences pour la tenue du registre foncier
Art. 13 Anforderungen für die Grundbuchführung
Art. 14 Tenue des données des systèmes du registre foncier
Art. 14 Datenhaltung der Grundbuchsysteme
Art. 15 Exigences posées à la tenue du registre foncier et à la mensuration officielle
Art. 15 Anforderungen für die Grundbuchführung und die amtliche Vermessung
Art. 16 Principes
Art. 16 Grundsätze
Art. 17 Attribution aux immeubles
Art. 17 Zuordnung zu den Grundstücken
Art. 18 Requêtes à l’office du registre foncier
Art. 18 Eingaben an das Grundbuchamt
Art. 19 Notifications par l’office du registre foncier
Art. 19 Zustellungen des Grundbuchamtes
Art. 20 Formats de données admis
Art. 20 Zulässige Datenformate
Art. 21 Reconnaissance de plateformes de messagerie alternatives
Art. 21 Anerkennung von alternativen Plattformen
Art. 22 Procédure de reconnaissance
Art. 22 Anerkennungsverfahren
Art. 22a Exigences techniques
Art. 22a Technische Anforderungen
Art. 22b Demande d’autorisation d’utiliser l’interface
Art. 22b Gesuch um Bewilligung zur Verwendung der Schnittstelle
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Disposition transitoire
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 26a Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2021
Art. 26a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.