Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Austausch von Fahrzeug- und Halterdaten

1 Halter- und Fahrzeugdaten aus nationalen Fahrzeugregistern dürfen von den Vertragsstaaten auf Ersuchen übermittelt werden, soweit dies zur:

a)
Kriminalitätsbekämpfung;
b)
Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit; oder
c)
Verfolgung von Zuwiderhandlungen gegen Strassenverkehrsvorschriften notwendig ist.

2 Die Vertragsstaaten halten für die Erledigung von Ersuchen, die im nicht automatisierten oder automatisierten Verfahren unter Angabe von Fahrzeugkennzeichen gestellt werden, folgende bei ihnen gespeicherte Daten bereit:

a.
Halterdaten:
bei natürlichen Personen: Familienname, Vorname und Adresse,
bei juristischen Personen und Behörden: Name oder Bezeichnung sowie Adresse;
b.
Fahrzeugdaten:
Kennzeichen und Fahrgestellnummer (Fahrzeugidentifizierungsnummer – VIN),
Fahrzeugtyp, Marke und Modell.

3 Der Abruf darf nur unter Verwendung einer vollständigen Fahrzeugidentifizierungsnummer oder eines vollständigen Kennzeichens und nach Massgabe des nationalen Rechts des abrufenden Vertragsstaates erfolgen.

4 Die Einzelheiten über die zuständigen Behörden und die Ausgestaltung des Verfahrens werden von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten in einer Durchführungsvereinbarung geregelt.

Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs

1 Les données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs qui proviennent des fichiers nationaux d’immatriculation des véhicules peuvent, sur demande de l’un des États contractants, être communiquées à un autre État contractant, pour autant qu’elles soient nécessaires à:

a)
la lutte contre la criminalité;
b)
la prévention de menaces contre la sécurité et l’ordre publics, ou
c)
la poursuite d’infractions commises en matière de circulation routière.

2 Afin de répondre aux demandes faisant état de l’immatriculation de véhicules dans le cadre d’une procédure automatisée ou non, les États contractants tiennent à la disposition des autres États contractants les données ci-après qui sont enregistrées dans leurs fichiers:

a.
données sur les détenteurs:
personnes physiques: nom de famille, prénom et adresse,
personnes morales et autorités: nom ou appellation et adresse;
b.
données sur les véhicules:
numéro d’immatriculation et numéro de châssis (numéro d’identification du véhicule – VIN),
type de véhicule, marque et modèle.

3 La consultation des données n’est possible qu’au moyen d’un numéro d’identification de véhicule complet ou d’un numéro d’immatriculation complet et dans le respect du droit national de l’État contractant requérant.

4 Les modalités relatives aux autorités compétentes et au déroulement de la procédure sont réglées par les autorités compétentes des États contractants dans une convention d’application.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.