Index année 1965, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.193.412.85 Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsvertrag vom Januar zwischen der Schweiz und Costa Rica
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du janvier entre la Suisse et Costa Rica
de -> fr
20.193.412.85 Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsvertrag vom Januar zwischen der Schweiz und Costa Rica
Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del gennaio tra la Svizzera e la Costa Rica
de -> it
30.193.412.85 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du janvier entre la Suisse et Costa Rica
Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsvertrag vom Januar zwischen der Schweiz und Costa Rica
fr -> de
40.193.412.85 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du janvier entre la Suisse et Costa Rica
Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del gennaio tra la Svizzera e la Costa Rica
fr -> it
50.193.412.85 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del gennaio tra la Svizzera e la Costa Rica
Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsvertrag vom Januar zwischen der Schweiz und Costa Rica
it -> de
60.193.412.85 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del gennaio tra la Svizzera e la Costa Rica
Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage du janvier entre la Suisse et Costa Rica
it -> fr
70.784.404 Europäisches Übereinkommen vom Januar zur Verhütung von Rundfunksendungen von Stationen ausserhalb nationaler Hoheitsgebiete
Accord européen du janvier pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux
de -> fr
80.784.404 Europäisches Übereinkommen vom Januar zur Verhütung von Rundfunksendungen von Stationen ausserhalb nationaler Hoheitsgebiete
Accordo europeo del gennaio per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali
de -> it
90.784.404 Accord européen du janvier pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux
Europäisches Übereinkommen vom Januar zur Verhütung von Rundfunksendungen von Stationen ausserhalb nationaler Hoheitsgebiete
fr -> de
100.784.404 Accord européen du janvier pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux
Accordo europeo del gennaio per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali
fr -> it
110.784.404 Accordo europeo del gennaio per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali
Europäisches Übereinkommen vom Januar zur Verhütung von Rundfunksendungen von Stationen ausserhalb nationaler Hoheitsgebiete
it -> de
120.784.404 Accordo europeo del gennaio per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali
Accord européen du janvier pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux
it -> fr
130.747.201 Übereinkommen vom Januar über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot Nr )
Convention du janvier relative à l’immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no )
de -> fr
140.747.201 Übereinkommen vom Januar über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot Nr )
Convenzione del gennaio sull’intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n )
de -> it
150.747.201 Convention du janvier relative à l’immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no )
Übereinkommen vom Januar über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot Nr )
fr -> de
160.747.201 Convention du janvier relative à l’immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no )
Convenzione del gennaio sull’intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n )
fr -> it
170.747.201 Convenzione del gennaio sull’intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n )
Übereinkommen vom Januar über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot Nr )
it -> de
180.747.201 Convenzione del gennaio sull’intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n )
Convention du janvier relative à l’immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no )
it -> fr
190.973.276.321 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie
de -> fr
200.973.276.321 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
de -> it
210.973.276.321 Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
fr -> de
220.973.276.321 Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie
Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
fr -> it
230.973.276.321 Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
it -> de
240.973.276.321 Accordo del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie
it -> fr
250.973.276.321.1 Protokoll vom Februar betreffend die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei (mit Beilage)
Protocole du février relatif à l’application de l’accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie (avec annexe)
de -> fr
260.973.276.321.1 Protokoll vom Februar betreffend die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei (mit Beilage)
Protocollo del febbraio concernente l’applicazione dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia (con all)
de -> it
270.973.276.321.1 Protocole du février relatif à l’application de l’accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie (avec annexe)
Protokoll vom Februar betreffend die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei (mit Beilage)
fr -> de
280.973.276.321.1 Protocole du février relatif à l’application de l’accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie (avec annexe)
Protocollo del febbraio concernente l’applicazione dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia (con all)
fr -> it
290.973.276.321.1 Protocollo del febbraio concernente l’applicazione dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia (con all)
Protokoll vom Februar betreffend die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Kredites von Millionen Schweizerfranken an die Türkei (mit Beilage)
it -> de
300.973.276.321.1 Protocollo del febbraio concernente l’applicazione dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca per lo stanziamento di un credito di milioni di franchi svizzeri alla Turchia (con all)
Protocole du février relatif à l’application de l’accord entre la Confédération suisse et la République turque concernant un crédit de millions de francs suisses à la Turquie (avec annexe)
it -> fr
310.973.276.322 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Darlehens von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant l’octroi d’un prêt de millions de francs suisses à la Turquie
de -> fr
320.973.276.322 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Darlehens von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
Accordo del febbraio fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca concernente la concessione di un mutuo di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
de -> it
330.973.276.322 Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant l’octroi d’un prêt de millions de francs suisses à la Turquie
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Darlehens von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
fr -> de
340.973.276.322 Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant l’octroi d’un prêt de millions de francs suisses à la Turquie
Accordo del febbraio fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca concernente la concessione di un mutuo di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
fr -> it
350.973.276.322 Accordo del febbraio fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca concernente la concessione di un mutuo di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die Gewährung eines Darlehens von Millionen Schweizerfranken an die Türkei
it -> de
360.973.276.322 Accordo del febbraio fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica turca concernente la concessione di un mutuo di milioni di franchi svizzeri alla Turchia
Accord du février entre la Confédération suisse et la République turque concernant l’octroi d’un prêt de millions de francs suisses à la Turquie
it -> fr
370.974.19 Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom Februar
Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du février
de -> fr
380.974.19 Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom Februar
Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del febbraio
de -> it
390.974.19 Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du février
Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom Februar
fr -> de
400.974.19 Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du février
Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del febbraio
fr -> it
410.974.19 Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del febbraio
Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom Februar
it -> de
420.974.19 Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del febbraio
Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du février
it -> fr
430.132.349.41 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Vermarkung und den Unterhalt der Grenze
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Française concernant l’abornement et l’entretien de la frontière
de -> fr
440.132.349.41 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Vermarkung und den Unterhalt der Grenze
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l’apposizione e la manutenzione dei termini del confine
de -> it
450.132.349.41 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Française concernant l’abornement et l’entretien de la frontière
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Vermarkung und den Unterhalt der Grenze
fr -> de
460.132.349.41 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Française concernant l’abornement et l’entretien de la frontière
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l’apposizione e la manutenzione dei termini del confine
fr -> it
470.132.349.41 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l’apposizione e la manutenzione dei termini del confine
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Vermarkung und den Unterhalt der Grenze
it -> de
480.132.349.41 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l’apposizione e la manutenzione dei termini del confine
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Française concernant l’abornement et l’entretien de la frontière
it -> fr
490.975.2 Übereinkommen vom März zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
Convention du mars pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d’autres États
de -> fr
500.975.2 Übereinkommen vom März zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
Convenzione del marzo per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d’altri Stati
de -> it
510.975.2 Convention du mars pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d’autres États
Übereinkommen vom März zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
fr -> de
520.975.2 Convention du mars pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d’autres États
Convenzione del marzo per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d’altri Stati
fr -> it
530.975.2 Convenzione del marzo per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d’altri Stati
Übereinkommen vom März zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
it -> de
540.975.2 Convenzione del marzo per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d’altri Stati
Convention du mars pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d’autres États
it -> fr
55631.253.41 Verordnung vom März über die Inkraftsetzung der Ordnung betreffend den Zollverschluss der Rheinschiffe
Ordonnance du mars mettant en vigueur le règlement relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin
de -> fr
56631.253.41 Verordnung vom März über die Inkraftsetzung der Ordnung betreffend den Zollverschluss der Rheinschiffe
Ordinanza del marzo che mette in vigore il regolamento concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno
de -> it
57631.253.41 Ordonnance du mars mettant en vigueur le règlement relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin
Verordnung vom März über die Inkraftsetzung der Ordnung betreffend den Zollverschluss der Rheinschiffe
fr -> de
58631.253.41 Ordonnance du mars mettant en vigueur le règlement relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin
Ordinanza del marzo che mette in vigore il regolamento concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno
fr -> it
59631.253.41 Ordinanza del marzo che mette in vigore il regolamento concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno
Verordnung vom März über die Inkraftsetzung der Ordnung betreffend den Zollverschluss der Rheinschiffe
it -> de
60631.253.41 Ordinanza del marzo che mette in vigore il regolamento concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno
Ordonnance du mars mettant en vigueur le règlement relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin
it -> fr
610.747.305.31 Übereinkommen vom April zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)
Convention du avril visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)
de -> fr
620.747.305.31 Übereinkommen vom April zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)
Convenzione del aprile intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All)
de -> it
630.747.305.31 Convention du avril visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)
Übereinkommen vom April zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)
fr -> de
640.747.305.31 Convention du avril visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)
Convenzione del aprile intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All)
fr -> it
650.747.305.31 Convenzione del aprile intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All)
Übereinkommen vom April zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)
it -> de
660.747.305.31 Convenzione del aprile intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All)
Convention du avril visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)
it -> fr
670.748.126.191.36 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative aux facilités accordées lors d’opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d’aéronefs (avec prot fin et lettre)
de -> fr
680.748.126.191.36 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)
Convenzione del aprile fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)
de -> it
690.748.126.191.36 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative aux facilités accordées lors d’opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d’aéronefs (avec prot fin et lettre)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)
fr -> de
700.748.126.191.36 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative aux facilités accordées lors d’opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d’aéronefs (avec prot fin et lettre)
Convenzione del aprile fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)
fr -> it
710.748.126.191.36 Convenzione del aprile fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)
it -> de
720.748.126.191.36 Convenzione del aprile fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative aux facilités accordées lors d’opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d’aéronefs (avec prot fin et lettre)
it -> fr
730.672.971.41 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
Convention du mai entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
de -> fr
740.672.971.41 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
de -> it
750.672.971.41 Convention du mai entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
fr -> de
760.672.971.41 Convention du mai entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
fr -> it
770.672.971.41 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
it -> de
780.672.971.41 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
Convention du mai entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
it -> fr
790.193.415.23 Vergleichs-, Schieds- und Gerichtsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Madagaskar
Traité de conciliation, d’arbitrage et de règlement judiciaire du mai entre la Suisse et Madagascar
de -> fr
800.193.415.23 Vergleichs-, Schieds- und Gerichtsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Madagaskar
Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato dell’ maggio tra la Svizzera e il Madagascar
de -> it
810.193.415.23 Traité de conciliation, d’arbitrage et de règlement judiciaire du mai entre la Suisse et Madagascar
Vergleichs-, Schieds- und Gerichtsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Madagaskar
fr -> de
820.193.415.23 Traité de conciliation, d’arbitrage et de règlement judiciaire du mai entre la Suisse et Madagascar
Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato dell’ maggio tra la Svizzera e il Madagascar
fr -> it
830.193.415.23 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato dell’ maggio tra la Svizzera e il Madagascar
Vergleichs-, Schieds- und Gerichtsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und Madagaskar
it -> de
840.193.415.23 Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato dell’ maggio tra la Svizzera e il Madagascar
Traité de conciliation, d’arbitrage et de règlement judiciaire du mai entre la Suisse et Madagascar
it -> fr
850.748.131.934.923 Notenwechsel vom Mai betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau- und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel–Mülhausen
Echange de notes du mai concernant le régime des taxes sur le chiffre d’affaires applicable aux opérations de construction et d’installation de l’aéroport de Bâle–Mulhouse à Blotzheim
de -> fr
860.748.131.934.923 Notenwechsel vom Mai betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau- und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel–Mülhausen
Scambio di note del maggio concernente le tasse sulla cifra d’affari nella costruzione ed attrezzatura dell’aeroporto di Basilea-Mullhouse a Blotzheim
de -> it
870.748.131.934.923 Echange de notes du mai concernant le régime des taxes sur le chiffre d’affaires applicable aux opérations de construction et d’installation de l’aéroport de Bâle–Mulhouse à Blotzheim
Notenwechsel vom Mai betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau- und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel–Mülhausen
fr -> de
880.748.131.934.923 Echange de notes du mai concernant le régime des taxes sur le chiffre d’affaires applicable aux opérations de construction et d’installation de l’aéroport de Bâle–Mulhouse à Blotzheim
Scambio di note del maggio concernente le tasse sulla cifra d’affari nella costruzione ed attrezzatura dell’aeroporto di Basilea-Mullhouse a Blotzheim
fr -> it
890.748.131.934.923 Scambio di note del maggio concernente le tasse sulla cifra d’affari nella costruzione ed attrezzatura dell’aeroporto di Basilea-Mullhouse a Blotzheim
Notenwechsel vom Mai betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau- und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel–Mülhausen
it -> de
900.748.131.934.923 Scambio di note del maggio concernente le tasse sulla cifra d’affari nella costruzione ed attrezzatura dell’aeroporto di Basilea-Mullhouse a Blotzheim
Echange de notes du mai concernant le régime des taxes sur le chiffre d’affaires applicable aux opérations de construction et d’installation de l’aéroport de Bâle–Mulhouse à Blotzheim
it -> fr
910.274.186.181 Notenwechsel vom März/ Mai zwischen der Schweiz und Uganda betreffend die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommens vom Dezember über Zivilprozessrecht im Verhältnis zwischen der Schweiz und Uganda
Echange de notes des mars/ mai entre la Suisse et l’Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile
de -> fr
920.274.186.181 Notenwechsel vom März/ Mai zwischen der Schweiz und Uganda betreffend die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommens vom Dezember über Zivilprozessrecht im Verhältnis zwischen der Schweiz und Uganda
Scambio di note del marzo/ maggio tra la Svizzera e l’Uganda concernente il mantenimento, nei loro rapporti, della convenzione del dicembre tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile
de -> it
930.274.186.181 Echange de notes des mars/ mai entre la Suisse et l’Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile
Notenwechsel vom März/ Mai zwischen der Schweiz und Uganda betreffend die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommens vom Dezember über Zivilprozessrecht im Verhältnis zwischen der Schweiz und Uganda
fr -> de
940.274.186.181 Echange de notes des mars/ mai entre la Suisse et l’Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile
Scambio di note del marzo/ maggio tra la Svizzera e l’Uganda concernente il mantenimento, nei loro rapporti, della convenzione del dicembre tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile
fr -> it
950.274.186.181 Scambio di note del marzo/ maggio tra la Svizzera e l’Uganda concernente il mantenimento, nei loro rapporti, della convenzione del dicembre tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile
Notenwechsel vom März/ Mai zwischen der Schweiz und Uganda betreffend die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommens vom Dezember über Zivilprozessrecht im Verhältnis zwischen der Schweiz und Uganda
it -> de
960.274.186.181 Scambio di note del marzo/ maggio tra la Svizzera e l’Uganda concernente il mantenimento, nei loro rapporti, della convenzione del dicembre tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile
Echange de notes des mars/ mai entre la Suisse et l’Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile
it -> fr
970.946.293.492.1 Französisch-schweizerisches Protokoll vom Juni betreffend die Verwaltung des für die Belieferung der schweizerischen Privatkundschaft mit französischen Weinen bestimmten Kontingentes
Protocole franco-suisse du juin concernant la gestion du contingent de vins français destinés à la clientèle particulière suisse
de -> fr
980.946.293.492.1 Französisch-schweizerisches Protokoll vom Juni betreffend die Verwaltung des für die Belieferung der schweizerischen Privatkundschaft mit französischen Weinen bestimmten Kontingentes
Protocollo franco-svizzero dell’ giugno concernente l’amministrazione di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera
de -> it
990.946.293.492.1 Protocole franco-suisse du juin concernant la gestion du contingent de vins français destinés à la clientèle particulière suisse
Französisch-schweizerisches Protokoll vom Juni betreffend die Verwaltung des für die Belieferung der schweizerischen Privatkundschaft mit französischen Weinen bestimmten Kontingentes
fr -> de
1000.946.293.492.1 Protocole franco-suisse du juin concernant la gestion du contingent de vins français destinés à la clientèle particulière suisse
Protocollo franco-svizzero dell’ giugno concernente l’amministrazione di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera
fr -> it
1010.946.293.492.1 Protocollo franco-svizzero dell’ giugno concernente l’amministrazione di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera
Französisch-schweizerisches Protokoll vom Juni betreffend die Verwaltung des für die Belieferung der schweizerischen Privatkundschaft mit französischen Weinen bestimmten Kontingentes
it -> de
1020.946.293.492.1 Protocollo franco-svizzero dell’ giugno concernente l’amministrazione di vini francesi destinati alla clientela particolare svizzera
Protocole franco-suisse du juin concernant la gestion du contingent de vins français destinés à la clientèle particulière suisse
it -> fr


A propos de Droit bilingue