Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.971.41 Convention du 7 mai 1965 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.971.41 Convenzione del 7 maggio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Domicile fiscal
Art. 5
Établissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
1
Dividendes
Art. 11
1
Intérêts
Art. 12
1
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Successions non partagées; sociétés de personnes
Art. 15
Professions indépendantes
Art. 16
Professions dépendantes
Art. 17
Tantièmes
Art. 18
Artistes et sportifs
Art. 19
1
Pensions, rentes et rémunérations similaires
Art. 20
1
Fonctions publiques
Art. 21
1
Étudiants
Art. 22
1
Revenus non expressément mentionnés
Art. 23
1
Art. 24
1
Art. 25
1
Non—discrimination
Art. 26
1
Procédure amiable
Art. 27
1
Échange de renseignements
Art. 28
Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 28
a
1
Test des buts principaux
Art. 29
Entrée en vigueur
Art. 30
Dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Persone
Art. 2
Imposte
Art. 3
Definizioni di carattere generale
Art. 4
Domicilio fiscale
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi immobiliari
Art. 7
Utili d’impresa
Art. 8
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
1
Dividendi
Art. 11
1
Interessi
Art. 12
1
Diritti di licenza
Art. 13
Profitti da capitali
Art. 14
Successioni indivise; società di persone
Art. 15
Professioni indipendenti
Art. 16
Professioni dipendenti
Art. 17
Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 18
Artisti e sportivi
Art. 19
1
Pensioni, rendite e altre rimunerazioni analoghe
Art. 20
1
Rimunerazioni di diritto pubblico
Art. 21
1
Studenti
Art. 22
1
Redditi non menzionati espressamente
Art. 23
1
Art. 24
1
Art. 25
1
Uguaglianza di trattamento
Art. 26
1
Procedura di amichevole composizione
Art. 27
Scambio di informazioni
1
Art. 28
Funzionari diplomatici e consolari
Art. 28
a
1
Verifica dello scopo principale
Art. 29
Entrata in vigore
Art. 30
Denunzia
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:07:19
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19650078/index.html
Script écrit en