Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.971.41 Convenzione del 7 maggio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.971.41 Convention du 7 mai 1965 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Fichier unique
Art. 1
Persone
Art. 2
Imposte
Art. 3
Definizioni di carattere generale
Art. 4
Domicilio fiscale
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi immobiliari
Art. 7
Utili d’impresa
Art. 8
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
1
Dividendi
Art. 11
1
Interessi
Art. 12
1
Diritti di licenza
Art. 13
Profitti da capitali
Art. 14
Successioni indivise; società di persone
Art. 15
Professioni indipendenti
Art. 16
Professioni dipendenti
Art. 17
Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 18
Artisti e sportivi
Art. 19
1
Pensioni, rendite e altre rimunerazioni analoghe
Art. 20
1
Rimunerazioni di diritto pubblico
Art. 21
1
Studenti
Art. 22
1
Redditi non menzionati espressamente
Art. 23
1
Art. 24
1
Art. 25
1
Uguaglianza di trattamento
Art. 26
1
Procedura di amichevole composizione
Art. 27
Scambio di informazioni
1
Art. 28
Funzionari diplomatici e consolari
Art. 28
a
1
Verifica dello scopo principale
Art. 29
Entrata in vigore
Art. 30
Denunzia
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Domicile fiscal
Art. 5
Établissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
1
Dividendes
Art. 11
1
Intérêts
Art. 12
1
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Successions non partagées; sociétés de personnes
Art. 15
Professions indépendantes
Art. 16
Professions dépendantes
Art. 17
Tantièmes
Art. 18
Artistes et sportifs
Art. 19
1
Pensions, rentes et rémunérations similaires
Art. 20
1
Fonctions publiques
Art. 21
1
Étudiants
Art. 22
1
Revenus non expressément mentionnés
Art. 23
1
Art. 24
1
Art. 25
1
Non—discrimination
Art. 26
1
Procédure amiable
Art. 27
1
Échange de renseignements
Art. 28
Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 28
a
1
Test des buts principaux
Art. 29
Entrée en vigueur
Art. 30
Dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:07:21
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19650078/index.html
Script écrit en