Index année 1956, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.274.15 Übereinkommen vom Juni über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
Convention du juin sur le recouvrement des aliments à l’étranger
de -> fr
20.274.15 Übereinkommen vom Juni über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
Convenzione del giugno sull’esazione delle prestazioni alimentari all’estero
de -> it
30.274.15 Convention du juin sur le recouvrement des aliments à l’étranger
Übereinkommen vom Juni über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
fr -> de
40.274.15 Convention du juin sur le recouvrement des aliments à l’étranger
Convenzione del giugno sull’esazione delle prestazioni alimentari all’estero
fr -> it
50.274.15 Convenzione del giugno sull’esazione delle prestazioni alimentari all’estero
Übereinkommen vom Juni über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
it -> de
60.274.15 Convenzione del giugno sull’esazione delle prestazioni alimentari all’estero
Convention du juin sur le recouvrement des aliments à l’étranger
it -> fr
70.672.919.85 Notenaustausch vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
Echange de notes du juin entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement brésilien concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
de -> fr
80.672.919.85 Notenaustausch vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
Scambio di note del giugno tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea
de -> it
90.672.919.85 Echange de notes du juin entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement brésilien concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Notenaustausch vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
fr -> de
100.672.919.85 Echange de notes du juin entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement brésilien concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
Scambio di note del giugno tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea
fr -> it
110.672.919.85 Scambio di note del giugno tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea
Notenaustausch vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt
it -> de
120.672.919.85 Scambio di note del giugno tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea
Echange de notes du juin entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement brésilien concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime et aérienne
it -> fr
130.192.120.178 Vereinbarung vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen betreffend den Fernmeldedienst des Europäischen Sitzes der Vereinten Nationen
Arrangement du juillet entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies concernant les services de radiocommunications de l’Office européen des Nations Unies
de -> fr
140.192.120.178 Vereinbarung vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen betreffend den Fernmeldedienst des Europäischen Sitzes der Vereinten Nationen
Accordo del luglio conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite concernente i servizi di radiocomunicazioni dell’Ufficio europeo delle Nazioni Unite
de -> it
150.192.120.178 Arrangement du juillet entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies concernant les services de radiocommunications de l’Office européen des Nations Unies
Vereinbarung vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen betreffend den Fernmeldedienst des Europäischen Sitzes der Vereinten Nationen
fr -> de
160.192.120.178 Arrangement du juillet entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies concernant les services de radiocommunications de l’Office européen des Nations Unies
Accordo del luglio conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite concernente i servizi di radiocomunicazioni dell’Ufficio europeo delle Nazioni Unite
fr -> it
170.192.120.178 Accordo del luglio conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite concernente i servizi di radiocomunicazioni dell’Ufficio europeo delle Nazioni Unite
Vereinbarung vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen betreffend den Fernmeldedienst des Europäischen Sitzes der Vereinten Nationen
it -> de
180.192.120.178 Accordo del luglio conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite concernente i servizi di radiocomunicazioni dell’Ufficio europeo delle Nazioni Unite
Arrangement du juillet entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies concernant les services de radiocommunications de l’Office européen des Nations Unies
it -> fr
190.142.116.451 Freundschaftsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen (mit Schlussprotokoll)
Traité d’amitié du août entre la Confédération suisse et la République des Philippines (avec prot fin)
de -> fr
200.142.116.451 Freundschaftsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen (mit Schlussprotokoll)
Trattato d’amicizia del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine (con Protocollo finale)
de -> it
210.142.116.451 Traité d’amitié du août entre la Confédération suisse et la République des Philippines (avec prot fin)
Freundschaftsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
220.142.116.451 Traité d’amitié du août entre la Confédération suisse et la République des Philippines (avec prot fin)
Trattato d’amicizia del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine (con Protocollo finale)
fr -> it
230.142.116.451 Trattato d’amicizia del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine (con Protocollo finale)
Freundschaftsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen (mit Schlussprotokoll)
it -> de
240.142.116.451 Trattato d’amicizia del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine (con Protocollo finale)
Traité d’amitié du août entre la Confédération suisse et la République des Philippines (avec prot fin)
it -> fr
250.311.371 Zusatzübereinkommen vom September über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken
Convention complémentaire du septembre relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage
de -> fr
260.311.371 Zusatzübereinkommen vom September über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken
Accordo addizionale del settembre concernente l’abolizione della schiavitù, della tratta degli schiavi e delle istituzioni e pratiche analoghe alla schiavitù
de -> it
270.311.371 Convention complémentaire du septembre relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage
Zusatzübereinkommen vom September über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken
fr -> de
280.311.371 Convention complémentaire du septembre relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage
Accordo addizionale del settembre concernente l’abolizione della schiavitù, della tratta degli schiavi e delle istituzioni e pratiche analoghe alla schiavitù
fr -> it
290.311.371 Accordo addizionale del settembre concernente l’abolizione della schiavitù, della tratta degli schiavi e delle istituzioni e pratiche analoghe alla schiavitù
Zusatzübereinkommen vom September über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken
it -> de
300.311.371 Accordo addizionale del settembre concernente l’abolizione della schiavitù, della tratta degli schiavi e delle istituzioni e pratiche analoghe alla schiavitù
Convention complémentaire du septembre relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage
it -> fr
310.946.294.491 Gemeinsames Protokoll vom September zwischen der Schweiz und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern
Protocole du septembre agréé entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays
de -> fr
320.946.294.491 Gemeinsames Protokoll vom September zwischen der Schweiz und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern
Protocollo del settembre fra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi
de -> it
330.946.294.491 Protocole du septembre agréé entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays
Gemeinsames Protokoll vom September zwischen der Schweiz und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern
fr -> de
340.946.294.491 Protocole du septembre agréé entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays
Protocollo del settembre fra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi
fr -> it
350.946.294.491 Protocollo del settembre fra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi
Gemeinsames Protokoll vom September zwischen der Schweiz und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern
it -> de
360.946.294.491 Protocollo del settembre fra la Confederazione Svizzera e lo Stato d’Israele concernente gli scambi commerciali fra i due Paesi
Protocole du septembre agréé entre la Confédération suisse et l’Etat d’Israël relatif aux échanges commerciaux entre les deux pays
it -> fr
370.748.132.62 Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Grönland (mit Anhängen)
Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne du Groenland (avec annexes)
de -> fr
380.748.132.62 Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Grönland (mit Anhängen)
Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Groenlandia (con all)
de -> it
390.748.132.62 Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne du Groenland (avec annexes)
Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Grönland (mit Anhängen)
fr -> de
400.748.132.62 Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne du Groenland (avec annexes)
Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Groenlandia (con all)
fr -> it
410.748.132.62 Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Groenlandia (con all)
Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Grönland (mit Anhängen)
it -> de
420.748.132.62 Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Groenlandia (con all)
Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne du Groenland (avec annexes)
it -> fr
430.748.132.63 Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Island (mit Anhängen)
Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne d’Islande (avec annexes)
de -> fr
440.748.132.63 Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Island (mit Anhängen)
Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Islanda (con all)
de -> it
450.748.132.63 Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne d’Islande (avec annexes)
Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Island (mit Anhängen)
fr -> de
460.748.132.63 Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne d’Islande (avec annexes)
Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Islanda (con all)
fr -> it
470.748.132.63 Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Islanda (con all)
Abkommen vom September über die gemeinsame Finanzierung gewisser Dienste der Flugsicherung in Island (mit Anhängen)
it -> de
480.748.132.63 Accordo del settembre sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Islanda (con all)
Accord du septembre sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne d’Islande (avec annexes)
it -> fr
49221.215.311 Bundesgesetz vom September über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen
Loi fédérale du septembre permettant d’étendre le champ d’application de la convention collective de travail
de -> fr
50221.215.311 Bundesgesetz vom September über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen
Legge federale del settembre concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale al contratto collettivo di lavoro
de -> it
51221.215.311 Loi fédérale du septembre permettant d’étendre le champ d’application de la convention collective de travail
Bundesgesetz vom September über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen
fr -> de
52221.215.311 Loi fédérale du septembre permettant d’étendre le champ d’application de la convention collective de travail
Legge federale del settembre concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale al contratto collettivo di lavoro
fr -> it
53221.215.311 Legge federale del settembre concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale al contratto collettivo di lavoro
Bundesgesetz vom September über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen
it -> de
54221.215.311 Legge federale del settembre concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale al contratto collettivo di lavoro
Loi fédérale du septembre permettant d’étendre le champ d’application de la convention collective de travail
it -> fr


A propos de Droit bilingue