Index Fichier unique

Art. 6 Pagamenti e trasferimenti in virtù del presente Accordo
Art. 8 Divieto di qualsiasi trattamento discriminante

Art. 7 Pagamenti e trasferimenti relativi a determinati obblighi divaenuti esigibili dopo il 1945

La Repubblica federale di Germania autorizza il pagamento degli obblighi pecuniari esistenti alla data dell’entrata in vigore del presente Accordo e autorizza, se è il caso, il loro trasferimento entro un termine adeguato in virtù delle disposizioni del presente Accordo e dei suoi allegati, per quanto si tratti:

a.
d’obblighi pecuniari non contrattuali nati prima dell’ 8 maggio 1945 ma non liquidi ed esigibili prima di tale data, oppure
b.
di obblighi pecuniari risultanti da contratti che non siano contratti di prestito o di credito, nati avanti l’8 maggio 1945 ma divaenuti esigibili l’8 maggio 1945 o dopo questa data,

e con la riserva che gli obblighi stessi adempiano le condizioni previste nei numeri 2 e 3 dell’articolo 4.

Index Fichier unique

Art. 6 Zahlung und Transfer nach dem Abkommen
Art. 8 Verbot unterschiedlicher Behandlung

Art. 7 Zahlung und Transfer für bestimmte nach dem Jahre 1945 fällig gewordene Verbindlichkeiten

Die Bundesrepublik Deutschland wird die Bezahlung von Verbindlichkeiten, die im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens ausstehen, und gegebenenfalls entsprechend dem Sinne der einschlägigen Bestimmungen dieses Abkommens und seiner Anlagen den Transfer solcher Zahlungen innerhalb eines angemessenen Zeitraumes gestatten, wenn diese Verbindlichkeiten

a.
nichtvertragliche Geldverbindlichkeiten sind, die vor dem 8. Mai 1945 begründet und nicht vor diesem Tage der Höhe nach festgestellt und fällig waren, oder
b.
Geldverbindlichkeiten sind, die auf anderen Verträgen als Anleihe— oder Kreditverträgen beruhten, vor dem 8. Mai 1945 begründet waren und an oder nach diesem Tage fällig geworden sind, und wenn sie den Bedingungen der Absätze 2 und 3 des Artikels 4 genügen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T08:14:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19530026/index.html
Script écrit en Powered by Perl