Fichier unique

170.512.1

Ordinanza sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale

(Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

del 7 ottobre 2015 (Stato 1° gennaio 2017)

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge del 18 giugno 20041 sulle pubblicazioni ufficiali (LPubb),

ordina:


Art. 1 Trattati internazionali che contengono norme di diritto e trattati internazionali che non ne contengono
Art. 2 Trattati e risoluzioni internazionali di portata limitata
Art. 3 Trattati e risoluzioni internazionali di durata di validità limitata
Art. 4 Modifiche di trattati e risoluzioni internazionali
Art. 5 Campi d'applicazione dei trattati internazionali multilaterali nonché riserve, dichiarazioni, obiezioni e comunicazioni relative a questi trattati
Art. 6 Allegati
Art. 7 Comunicazioni
Art. 8 Rettifiche formali
Art. 9
Art. 10 Momento della pubblicazione
Art. 11 Inosservanza del termine
Art. 12
Art. 13 Competenza
Art. 14 Modalità
Art. 15 Modifiche, rettifiche e abrogazioni
Art. 16 Obblighi dell'autorità competente
Art. 17 Forme
Art. 18 Contenuto
Art. 19 Procedura
Art. 20
Art. 21 Testi sottoposti all'approvazione dell'Assemblea federale
Art. 22 Testi pubblicati secondo l'articolo 13 capoverso 2 LPubb
Art. 23 Pubblicazione mediante rimando
Art. 24 Menzione delle leggi federali urgenti adottate
Art. 25 Menzione degli atti normativi dell'Assemblea federale pubblicati in un secondo tempo
Art. 26
Art. 27 Indici
Art. 28 Motore di ricerca e accesso diretto
Art. 29 Formato dei dati elettronici
Art. 30 Firma elettronica
Art. 31 Edizioni separate per ogni lingua ufficiale
Art. 32 Guida per gli utenti della pubblicazione elettronica
Art. 33 Deroghe alla pubblicazione nelle lingue ufficiali
Art. 34
Art. 35 Pubblicazioni periodiche
Art. 36 Tirature separate
Art. 37 Quantità minima di esemplari stampati
Art. 38 Distribuzione
Art. 39 Obblighi della CaF e dell'autorità competente
Art. 40 Testi del diritto interno
Art. 41 Trattati e risoluzioni internazionali
Art. 42
Art. 43 Sicurezza dei dati
Art. 44 Dati personali degni di particolare protezione nei testi del FF
Art. 45 Dati personali degni di particolare protezione nei testi della RU e della RS
Art. 46 Dati personali degni di particolare protezione nelle edizioni stampate e nei dati definitivi
Art. 47 Ottenimento di dati per uso personale
Art. 48 Ottenimento di dati a fini di sfruttamento
Art. 49 Oneri per lo sfruttamento di dati
Art. 50 Consultazione
Art. 51 Emolumenti
Art. 52 Esecuzione
Art. 53 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 54 Entrata in vigore
Fichier unique

170.512.1

Verordnung über die Sammlungen des Bundesrechts und das Bundesblatt

(Publikationsverordnung, PublV)

vom 7. Oktober 2015 (Stand am 1. Januar 2017)

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf das Publikationsgesetz vom 18. Juni 20041 (PublG),

verordnet:


Art. 1 Rechtsetzende und nicht rechtsetzende völkerrechtliche Verträge
Art. 2 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Tragweite
Art. 3 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Geltungsdauer
Art. 4 Änderungen von völkerrechtlichen Verträgen und Beschlüssen
Art. 5 Geltungsbereiche multilateraler völkerrechtlicher Verträge sowie Vorbehalte, Erklärungen, Einwendungen und Mitteilungen zu solchen Verträgen
Art. 6 Anhänge
Art. 7 Mitteilungen
Art. 8 Formelle Berichtigungen
Art. 9
Art. 10 Zeitpunkt der Veröffentlichung
Art. 11 Nichteinhaltung der Frist
Art. 12
Art. 13 Zuständigkeit
Art. 14 Ausgestaltung
Art. 15 Änderungen, Berichtigungen und Aufhebungen
Art. 16 Pflichten der federführenden Behörde
Art. 17 Formen
Art. 18 Inhalt
Art. 19 Verfahren
Art. 20
Art. 21 Texte, die der Genehmigung durch die Bundesversammlung unterliegen
Art. 22 Texte, die nach Artikel 13 Absatz 2 PublG veröffentlicht werden
Art. 23 Veröffentlichung durch Verweis
Art. 24 Hinweis auf verabschiedete dringliche Bundesgesetze
Art. 25 Hinweis auf Erlasse der Bundesversammlung, die erst später veröffentlicht werden
Art. 26
Art. 27 Register und Verzeichnisse
Art. 28 Suchmaschine und Direktzugriffe
Art. 29 Format der elektronischen Daten
Art. 30 Elektronische Signatur
Art. 31 Nach den Amtssprachen getrennte Ausgaben
Art. 32 Benutzerführung für die elektronische Veröffentlichung
Art. 33 Ausnahmen von der Veröffentlichung in den Amtssprachen
Art. 34
Art. 35 Periodika
Art. 36 Einzelausgaben
Art. 37 Mindestanzahl an gedruckten Exemplaren
Art. 38 Vertrieb
Art. 39 Pflichten der BK und der federführenden Behörde
Art. 40 Texte des Landesrechts
Art. 41 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse des internationalen Rechts
Art. 42
Art. 43 Datensicherheit
Art. 44 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten des BBl
Art. 45 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten der AS und der SR
Art. 46 Besonders schützenswerte Personendaten in den gedruckten Ausgaben und in den abgeschlossenen Daten
Art. 47 Bezug von Daten zum Eigengebrauch
Art. 48 Bezug von Daten zu Verwertungszwecken
Art. 49 Auflagen für die Verwertung von Daten
Art. 50 Einsichtnahme
Art. 51 Gebühren
Art. 52 Vollzug
Art. 53 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 54 Inkrafttreten

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-04-28T21:18:29
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20150018/index.html
Script écrit en Powered by Perl