Index année 1951, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
1513.51 Bundesbeschluss vom Juni betreffend das Schweizerische Rote Kreuz
Arrêté fédéral du juin concernant la Croix-Rouge suisse
de -> fr
2513.51 Bundesbeschluss vom Juni betreffend das Schweizerische Rote Kreuz
Decreto federale del giugno concernente la Croce Rossa svizzera
de -> it
3513.51 Arrêté fédéral du juin concernant la Croix-Rouge suisse
Bundesbeschluss vom Juni betreffend das Schweizerische Rote Kreuz
fr -> de
4513.51 Arrêté fédéral du juin concernant la Croix-Rouge suisse
Decreto federale del giugno concernente la Croce Rossa svizzera
fr -> it
5513.51 Decreto federale del giugno concernente la Croce Rossa svizzera
Bundesbeschluss vom Juni betreffend das Schweizerische Rote Kreuz
it -> de
6513.51 Decreto federale del giugno concernente la Croce Rossa svizzera
Arrêté fédéral du juin concernant la Croix-Rouge suisse
it -> fr
70.946.297.142 Abkommen vom Juni über den Warenaustausch zwischen der Schweiz und dem Königreich Schweden
Accord du juin pour le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume de Suède
de -> fr
80.946.297.142 Abkommen vom Juni über den Warenaustausch zwischen der Schweiz und dem Königreich Schweden
Accordo del giugno tra la Svizzera e il Regno di Svezia concernente gli scambi commerciali
de -> it
90.946.297.142 Accord du juin pour le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume de Suède
Abkommen vom Juni über den Warenaustausch zwischen der Schweiz und dem Königreich Schweden
fr -> de
100.946.297.142 Accord du juin pour le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume de Suède
Accordo del giugno tra la Svizzera e il Regno di Svezia concernente gli scambi commerciali
fr -> it
110.946.297.142 Accordo del giugno tra la Svizzera e il Regno di Svezia concernente gli scambi commerciali
Abkommen vom Juni über den Warenaustausch zwischen der Schweiz und dem Königreich Schweden
it -> de
120.946.297.142 Accordo del giugno tra la Svizzera e il Regno di Svezia concernente gli scambi commerciali
Accord du juin pour le règlement des échanges commerciaux entre la Suisse et le Royaume de Suède
it -> fr
13672.2 Bundesgesetz vom Juni über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Loi fédérale du juin concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions
de -> fr
14672.2 Bundesgesetz vom Juni über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Legge federale del giugno concernente l’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione
de -> it
15672.2 Loi fédérale du juin concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions
Bundesgesetz vom Juni über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
fr -> de
16672.2 Loi fédérale du juin concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions
Legge federale del giugno concernente l’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione
fr -> it
17672.2 Legge federale del giugno concernente l’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione
Bundesgesetz vom Juni über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
it -> de
18672.2 Legge federale del giugno concernente l’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione
Loi fédérale du juin concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions
it -> fr
190.822.720.0 Übereinkommen Nr vom Juni über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit
Convention no du juin concernant l’égalité de rémunération entre la main-d’oeuvre masculine et la main-d’oeuvre féminine pour un travail de valeur égale
de -> fr
200.822.720.0 Übereinkommen Nr vom Juni über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit
Convenzione n del giugno sulla parità di rimunerazione, per lavoro uguale, tra manodopera maschile e femminile
de -> it
210.822.720.0 Convention no du juin concernant l’égalité de rémunération entre la main-d’oeuvre masculine et la main-d’oeuvre féminine pour un travail de valeur égale
Übereinkommen Nr vom Juni über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit
fr -> de
220.822.720.0 Convention no du juin concernant l’égalité de rémunération entre la main-d’oeuvre masculine et la main-d’oeuvre féminine pour un travail de valeur égale
Convenzione n del giugno sulla parità di rimunerazione, per lavoro uguale, tra manodopera maschile e femminile
fr -> it
230.822.720.0 Convenzione n del giugno sulla parità di rimunerazione, per lavoro uguale, tra manodopera maschile e femminile
Übereinkommen Nr vom Juni über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte für gleichwertige Arbeit
it -> de
240.822.720.0 Convenzione n del giugno sulla parità di rimunerazione, per lavoro uguale, tra manodopera maschile e femminile
Convention no du juin concernant l’égalité de rémunération entre la main-d’oeuvre masculine et la main-d’oeuvre féminine pour un travail de valeur égale
it -> fr
25744.211 Vollziehungsverordnung vom Juli zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)
Ordonnance d’exécution du juillet de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)
de -> fr
26744.211 Vollziehungsverordnung vom Juli zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)
Ordinanza d’esecuzione del luglio della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
de -> it
27744.211 Ordonnance d’exécution du juillet de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)
Vollziehungsverordnung vom Juli zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)
fr -> de
28744.211 Ordonnance d’exécution du juillet de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)
Ordinanza d’esecuzione del luglio della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
fr -> it
29744.211 Ordinanza d’esecuzione del luglio della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
Vollziehungsverordnung vom Juli zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)
it -> de
30744.211 Ordinanza d’esecuzione del luglio della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
Ordonnance d’exécution du juillet de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)
it -> fr
310.672.933.62 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbanfallsteuern
Convention du juillet entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires
de -> fr
320.672.933.62 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbanfallsteuern
Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie
de -> it
330.672.933.62 Convention du juillet entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbanfallsteuern
fr -> de
340.672.933.62 Convention du juillet entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires
Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie
fr -> it
350.672.933.62 Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbanfallsteuern
it -> de
360.672.933.62 Convenzione del luglio tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie
Convention du juillet entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires
it -> fr
370.817.142.1 Internationales Abkommen vom Juni/ Juli über den Gebrauch der Ursprungsbezeichnungen und der Benennungen für Käse (mit Anhängen und Prot)
Convention internationale des er juin/ juillet sur l’emploi des appellations d’origine et dénominations de fromages (avec annexes et protocoles)
de -> fr
380.817.142.1 Internationales Abkommen vom Juni/ Juli über den Gebrauch der Ursprungsbezeichnungen und der Benennungen für Käse (mit Anhängen und Prot)
Convenzione internazionale del o giugno/ luglio su l’uso delle designazioni d’origine e delle denominazioni dei formaggi (con all e prot)
de -> it
390.817.142.1 Convention internationale des er juin/ juillet sur l’emploi des appellations d’origine et dénominations de fromages (avec annexes et protocoles)
Internationales Abkommen vom Juni/ Juli über den Gebrauch der Ursprungsbezeichnungen und der Benennungen für Käse (mit Anhängen und Prot)
fr -> de
400.817.142.1 Convention internationale des er juin/ juillet sur l’emploi des appellations d’origine et dénominations de fromages (avec annexes et protocoles)
Convenzione internazionale del o giugno/ luglio su l’uso delle designazioni d’origine e delle denominazioni dei formaggi (con all e prot)
fr -> it
410.817.142.1 Convenzione internazionale del o giugno/ luglio su l’uso delle designazioni d’origine e delle denominazioni dei formaggi (con all e prot)
Internationales Abkommen vom Juni/ Juli über den Gebrauch der Ursprungsbezeichnungen und der Benennungen für Käse (mit Anhängen und Prot)
it -> de
420.817.142.1 Convenzione internazionale del o giugno/ luglio su l’uso delle designazioni d’origine e delle denominazioni dei formaggi (con all e prot)
Convention internationale des er juin/ juillet sur l’emploi des appellations d’origine et dénominations de fromages (avec annexes et protocoles)
it -> fr
430.142.30 Abkommen vom Juli über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (mit Anhang)
Convention du juillet relative au statut des réfugiés (avec annexe)
de -> fr
440.142.30 Abkommen vom Juli über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (mit Anhang)
Convenzione del luglio sullo statuto dei rifugiati (con All)
de -> it
450.142.30 Convention du juillet relative au statut des réfugiés (avec annexe)
Abkommen vom Juli über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (mit Anhang)
fr -> de
460.142.30 Convention du juillet relative au statut des réfugiés (avec annexe)
Convenzione del luglio sullo statuto dei rifugiati (con All)
fr -> it
470.142.30 Convenzione del luglio sullo statuto dei rifugiati (con All)
Abkommen vom Juli über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (mit Anhang)
it -> de
480.142.30 Convenzione del luglio sullo statuto dei rifugiati (con All)
Convention du juillet relative au statut des réfugiés (avec annexe)
it -> fr


A propos de Droit bilingue