Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition
Landesrecht 6 Finanzen 67 Ausschluss von Steuerabkommen. Doppelbesteuerung

672.2 Loi fédérale du 18 juin 2021 relative à l’exécution des conventions internationales dans le domaine fiscal (LECF)

Inverser les langues

672.2 Bundesgesetz vom 18. Juni 2021 über die Durchführung von internationalen Abkommen im Steuerbereich (StADG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Champ d’application du présent chapitre
Art. 2 Geltungsbereich dieses Kapitels
Art. 3 Autorité compétente
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 4 Requérant
Art. 4 Gesuchstellende Person
Art. 5 Demande
Art. 5 Gesuch
Art. 6 Obligation de collaborer
Art. 6 Mitwirkungspflicht
Art. 7 Non-entrée en matière
Art. 7 Nichteintreten auf das Gesuch
Art. 8 Frais et indemnités
Art. 8 Kosten und Entschädigungen
Art. 9 Droit de procédure applicable
Art. 9 Anwendbares Verfahrensrecht
Art. 10 Information des autorités fiscales suisses
Art. 10 Information der schweizerischen Steuerbehörden
Art. 11 Assistance administrative
Art. 11 Amtshilfe
Art. 12 Statut et obligation de collaborer du requérant
Art. 12 Stellung und Mitwirkungspflicht der gesuchstellenden Person
Art. 13 Délégation de la conduite des négociations
Art. 13 Übertragung der Verhandlungsführung
Art. 14 Clôture de la procédure amiable
Art. 14 Abschluss des Verständigungsverfahrens
Art. 15 Approbation de la mise en œuvre
Art. 15 Zustimmung zur Umsetzung
Art. 16 Convention interne
Art. 16 Innerstaatliche Übereinkunft
Art. 17 Frais et indemnités
Art. 17 Kosten und Entschädigungen
Art. 18 Principes
Art. 18 Grundsätze
Art. 19 Décision de mise en œuvre
Art. 19 Umsetzungsverfügung
Art. 20 Décisions et prononcés entrés en force
Art. 20 Rechtskräftige Verfügungen und Entscheide
Art. 21 Durée de l’obligation de mise en œuvre
Art. 21 Dauer der Umsetzungspflicht
Art. 22 Intérêt rémunératoire
Art. 22 Verzinsung
Art. 23 Frais et indemnités
Art. 23 Kosten und Entschädigungen
Art. 24 Organisation
Art. 24 Organisation
Art. 25 Obligation de collaborer
Art. 25 Mitwirkungspflicht
Art. 26 Communication et décision
Art. 26 Mitteilung und Entscheid
Art. 27 Délais applicables aux demandes de remboursement
Art. 27 Antragsfristen für die Rückerstattung
Art. 28 Remboursement injustifié de l’impôt anticipé suisse
Art. 28 Ungerechtfertigte Rückerstattung der schweizerischen Verrechnungssteuer
Art. 29 Mise en péril de l’impôt anticipé suisse
Art. 29 Gefährdung der schweizerischen Verrechnungssteuer
Art. 30 Imputation injustifiée de l’impôt résiduel étranger
Art. 30 Ungerechtfertigte Anrechnung der ausländischen Residualsteuer
Art. 31 Mise en péril des impôts suisses sur le revenu ou sur le bénéfice
Art. 31 Gefährdung der schweizerischen Einkommens- oder Gewinnsteuer
Art. 32 Dénonciation à l’AFC
Art. 32 Anzeige an die ESTV
Art. 33 Procédure pénale et compétence
Art. 33 Strafverfahren und Zuständigkeit
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 35 Ausführungsbestimmungen
Art. 36 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 36 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 37 Disposition transitoire
Art. 37 Übergangsbestimmung
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.