Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
7 Lavori pubblici – Energia – Trasporti e comunicazioni
74 Trasporti
744.211 Ordinanza d’esecuzione del 6 luglio 1951 della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
Droit interne
7 Travaux publics – Énergie – Transports et communications
74 Transports
744.211 Ordonnance d’exécution du 6 juillet 1951 de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)
Fichier unique
Art. 1
e
2
1
Art. 3
1
Art. 4
1
Disposizioni applicabili
Art. 5
1
Approvazione dei piani
Art. 6
e
7
1
Art. 8
Veicolo stradale
Art. 9
1
Installazioni a corrente forte
Art. 10
Approvazione dei piani / 1. Deposito dei piani
Art. 11
Approvazione dei piani / 2. Procedura
Art. 12
Segno distintivo dell’impresa. Numerazione dei veicoli e designazione delle linee
Art. 13
1
Materiale d’esercizio, manutenzione
Art. 14
Controllo dei veicoli
Art. 15
Messa in circolazione e verificazione dei veicoli
Art. 16
Norme sulla circolazione
Art. 17
Licenza di condurre
Art. 18
1
Formazione dei conducenti
Art. 19
Esame dei conducenti
Art. 20
1
Art. 21
1
Disposizioni applicabili
Art. 22
Regolamenti d’esercizio
Art. 23
Apertura dell’esercizio
Art. 24
e
25
1
Art. 25
a
1
Art. 26
Disposizioni transitorie
Art. 27
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
et
2
1
Art. 3
1
Art. 4
1
Dispositions applicables
Art. 5
1
Approbation des plans
Art. 6
et
7
1
Art. 8
Véhicule routier
Art. 9
1
Installation à courant fort
Art. 10
Approbation des plans / 1. Dépôt des plans
Art. 11
Approbation des plans / 2. Procédure
Art. 12
Signe distinctif de l’entreprise. Numérotage des véhicules et désignation des lignes
Art. 13
1
Matériel d’exploitation, entretien
Art. 14
Contrôle des véhicules
Art. 15
Mise en circulation et vérification des véhicules
Art. 16
Règles de circulation
Art. 17
Permis de conduire
Art. 18
1
Formation des conducteurs
Art. 19
Examen des conducteurs
Art. 20
1
Art. 21
1
Dispositions applicables
Art. 22
Règlements d’exploitation
Art. 23
Ouverture de l’exploitation
Art. 24
et
25
1
Art. 25
a
1
Art. 26
Dispositions transitoires
Art. 27
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:32:49
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19510131/index.html
Script écrit en