| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 232.149.336 | Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten) Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets) | de -> fr |
2 | 232.149.336 | Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten) Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti) | de -> it |
3 | 232.149.336 | Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets) Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten) | fr -> de |
4 | 232.149.336 | Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets) Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti) | fr -> it |
5 | 232.149.336 | Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti) Bundesratsbeschluss vom Januar über die Anwendung von Artikel des Bundesgesetzes über Erfindungspatente (Gegenrecht mit den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Löschung von Patenten) | it -> de |
6 | 232.149.336 | Decreto del Consiglio federale del gennaio concernente l’applicazione dell’art della legge federale sui brevetti d’invenzione (Reciprocità verso gli Stati Uniti d’America per l’annullamento dei brevetti) Arrêté du Conseil fédéral du janvier concernant l’application de l’article de la loi sur les brevets d’invention (Réciprocité envers les Etats-Unis d’Amérique pour l’extinction des brevets) | it -> fr |
7 | 0.142.112.631 | Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie | de -> fr |
8 | 0.142.112.631 | Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia | de -> it |
9 | 0.142.112.631 | Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien | fr -> de |
10 | 0.142.112.631 | Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia | fr -> it |
11 | 0.142.112.631 | Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien | it -> de |
12 | 0.142.112.631 | Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio del marzo tra la Svizzera e la Colombia Traité d’amitié, d’établissement et de commerce du mars entre la Suisse et la Colombie | it -> fr |
13 | 221.229.1 | Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG) Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA) | de -> fr |
14 | 221.229.1 | Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG) Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA) | de -> it |
15 | 221.229.1 | Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA) Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG) | fr -> de |
16 | 221.229.1 | Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA) Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA) | fr -> it |
17 | 221.229.1 | Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA) Bundesgesetz vom April über den Versicherungsvertrag (Versicherungsvertragsgesetz, VVG) | it -> de |
18 | 221.229.1 | Legge federale del aprile sul contratto d’assicurazione (Legge sul contratto d’assicurazione, LCA) Loi fédérale du avril sur le contrat d’assurance (Loi sur le contrat d’assurance, LCA) | it -> fr |
19 | 414.110.11 | Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale | de -> fr |
20 | 414.110.11 | Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra | de -> it |
21 | 414.110.11 | Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits | fr -> de |
22 | 414.110.11 | Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra | fr -> it |
23 | 414.110.11 | Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra Bundesbeschluss vom Juni betreffend den Aussonderungsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und dem Kanton Zürich und der Stadt Zürich anderseits | it -> de |
24 | 414.110.11 | Decreto federale del giugno concernente la convenzione di divisione conclusa fra la Confederazione Svizzera da una parte, e il Cantone e la Città di Zurigo dall’altra Arrêté fédéral du juin concernant la convention de partage conclue avec le canton et la ville de Zurich au sujet de l’Ecole polytechnique fédérale | it -> fr |
25 | 0.742.140.242 | Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon | de -> fr |
26 | 0.742.140.242 | Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione | de -> it |
27 | 0.742.140.242 | Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse | fr -> de |
28 | 0.742.140.242 | Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione | fr -> it |
29 | 0.742.140.242 | Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione Protokoll vom August der Konferenz in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung, der Italienischen Ministerien des Innern und der Finanzen und der Italienischen Staatsbahnen, behufs Vereinbarung neuer Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften an der Simplonstrasse | it -> de |
30 | 0.742.140.242 | Verbale della Conferenza tenuta nei giorni e agosto a Domodossola fra i Delegati delle Strade ferrate federali svizzere, delle Dogane svizzere, dei Ministeri italiani dell’Interno e delle Finanze e delle Ferrovie italiane dello Stato, per le nuove disposizioni da prendersi riguardo al traffico fra la Svizzera e le località svizzere sulla strada del Sempione Procès-verbal de la conférence des et août , à Domodossola, entre les délégués des chemins de fer fédéraux, des douanes suisses, des ministères italiens de l’intérieur et des finances, et des chemins de fer italiens de l’Eilat, au sujet de nouvelles dispositions à prendre pour le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon | it -> fr |
31 | 0.631.252.913.65 | Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises | de -> fr |
32 | 0.631.252.913.65 | Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci | de -> it |
33 | 0.631.252.913.65 | Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr | fr -> de |
34 | 0.631.252.913.65 | Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci | fr -> it |
35 | 0.631.252.913.65 | Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci Übereinkunft vom Dezember / Januar zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr | it -> de |
36 | 0.631.252.913.65 | Convenzione del dicembre / gennaio fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci Convention des décembre / janvier entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l’expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises | it -> fr |
37 | 0.742.140.334.91 | Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen) Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie) | de -> fr |
38 | 0.742.140.334.91 | Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen) Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia) | de -> it |
39 | 0.742.140.334.91 | Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie) Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen) | fr -> de |
40 | 0.742.140.334.91 | Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie) Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia) | fr -> it |
41 | 0.742.140.334.91 | Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia) Übereinkunft vom Dezember zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement Hochsavoyen) | it -> de |
42 | 0.742.140.334.91 | Convenzione del dicembre fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell’Alta Savoia) Convention du décembre entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie) | it -> fr |
43 | 0.742.140.27 | Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon | de -> fr |
44 | 0.742.140.27 | Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione | de -> it |
45 | 0.742.140.27 | Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel | fr -> de |
46 | 0.742.140.27 | Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione | fr -> it |
47 | 0.742.140.27 | Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione Vereinbarung mit Italien vom November/ Dezember betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel | it -> de |
48 | 0.742.140.27 | Accordo del novembre/ dicembre con l’Italia concernente i lavori militari nella galleria del Sempione Arrangement des novembre/ décembre avec l’Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon | it -> fr |