Fichier unique

0.142.112.631

Übersetzung1

Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien

Abgeschlossen am 14. März 1908
Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. Juni 19092
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 24. Juni 1909
In Kraft getreten am 2. Oktober 1909

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Seine Exzellenz der Präsident der Republik Kolumbien,

von dem Wunsche beseelt, die freundschaftlichen Beziehungen zwischen beiden Ländern zu erhalten und zu befestigen sowie den Handelsverkehr zwischen den Angehörigen der beiden Staaten durch alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel zu entwickeln, sind übereingekommen, zu diesem Ende einen Vertrag abzuschliessen, und haben demgemäss zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, folgende Bestimmungen vereinbart haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 61
Art. 7
Fichier unique

0.142.112.631

Traduzione1

Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio tra la Svizzera e la Colombia

Conchiuso il 14 marzo 1908
Approvato dall'Assemblea federale l'8 giugno 19092
Istrumenti di ratificazione scambiati il 24 giugno 1909
Entrato in vigore il 2 ottobre 1909

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e Sua Eccellenza il Presidente della Repubblica di Colombia,

animati da uguale desiderio di mantenere e di stringere vieppiù i legami d'amicizia fra i due paesi, nonchè di sviluppare, con tutti i mezzi che stanno in loro, le relazioni commerciali fra i cittadini dei due Stati, hanno risolto di conchiudere a tale scopo un trattato e hanno nominato loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 61
Art. 7

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-01T09:24:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19080006/index.html
Script écrit en Powered by Perl