Index année 1875, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.142.113.141 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom Februar zwischen der Schweiz und Dänemark (mit Zusatzart)
Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du février entre la Suisse et le Danemark (avec art add)
de -> fr
20.142.113.141 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom Februar zwischen der Schweiz und Dänemark (mit Zusatzart)
Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del febbraio tra la Svizzera e la Danimarca (con Art add)
de -> it
30.142.113.141 Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du février entre la Suisse et le Danemark (avec art add)
Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom Februar zwischen der Schweiz und Dänemark (mit Zusatzart)
fr -> de
40.142.113.141 Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du février entre la Suisse et le Danemark (avec art add)
Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del febbraio tra la Svizzera e la Danimarca (con Art add)
fr -> it
50.142.113.141 Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del febbraio tra la Svizzera e la Danimarca (con Art add)
Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom Februar zwischen der Schweiz und Dänemark (mit Zusatzart)
it -> de
60.142.113.141 Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del febbraio tra la Svizzera e la Danimarca (con Art add)
Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du février entre la Suisse et le Danemark (avec art add)
it -> fr
70.941.291 Vertrag vom Mai betreffend die Errichtung eines internationalen Mass- und Gewichtsbüros
Convention du mai relative à l’établissement d’un bureau international des poids et mesures
de -> fr
80.941.291 Vertrag vom Mai betreffend die Errichtung eines internationalen Mass- und Gewichtsbüros
Trattato del maggio sullo stabilimento di un Ufficio internazionale di pesi e misure
de -> it
90.941.291 Convention du mai relative à l’établissement d’un bureau international des poids et mesures
Vertrag vom Mai betreffend die Errichtung eines internationalen Mass- und Gewichtsbüros
fr -> de
100.941.291 Convention du mai relative à l’établissement d’un bureau international des poids et mesures
Trattato del maggio sullo stabilimento di un Ufficio internazionale di pesi e misure
fr -> it
110.941.291 Trattato del maggio sullo stabilimento di un Ufficio internazionale di pesi e misure
Vertrag vom Mai betreffend die Errichtung eines internationalen Mass- und Gewichtsbüros
it -> de
120.941.291 Trattato del maggio sullo stabilimento di un Ufficio internazionale di pesi e misure
Convention du mai relative à l’établissement d’un bureau international des poids et mesures
it -> fr
130.742.140.313.64 Staatsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Verbindung der beiderseitigen Eisenbahnen bei Schaffhausen und bei Stühlingen
Traité du mai entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la jonction des chemins de fer des deux pays près de Schaffhouse et de Stühlingen
de -> fr
140.742.140.313.64 Staatsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Verbindung der beiderseitigen Eisenbahnen bei Schaffhausen und bei Stühlingen
Trattato del maggio tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione delle rispettive ferrovie presso Sciaffusa e presso Stühlingen
de -> it
150.742.140.313.64 Traité du mai entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la jonction des chemins de fer des deux pays près de Schaffhouse et de Stühlingen
Staatsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Verbindung der beiderseitigen Eisenbahnen bei Schaffhausen und bei Stühlingen
fr -> de
160.742.140.313.64 Traité du mai entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la jonction des chemins de fer des deux pays près de Schaffhouse et de Stühlingen
Trattato del maggio tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione delle rispettive ferrovie presso Sciaffusa e presso Stühlingen
fr -> it
170.742.140.313.64 Trattato del maggio tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione delle rispettive ferrovie presso Sciaffusa e presso Stühlingen
Staatsvertrag vom Mai zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Verbindung der beiderseitigen Eisenbahnen bei Schaffhausen und bei Stühlingen
it -> de
180.742.140.313.64 Trattato del maggio tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione delle rispettive ferrovie presso Sciaffusa e presso Stühlingen
Traité du mai entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la jonction des chemins de fer des deux pays près de Schaffhouse et de Stühlingen
it -> fr
19112 Übereinkunft vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrate und dem Einwohnergemeinderate der Stadt Bern betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil municipal de la ville de Berne concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
de -> fr
20112 Übereinkunft vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrate und dem Einwohnergemeinderate der Stadt Bern betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio municipale della città di Berna sulle prestazioni di questa città per la sede federale
de -> it
21112 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil municipal de la ville de Berne concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
Übereinkunft vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrate und dem Einwohnergemeinderate der Stadt Bern betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
fr -> de
22112 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil municipal de la ville de Berne concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio municipale della città di Berna sulle prestazioni di questa città per la sede federale
fr -> it
23112 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio municipale della città di Berna sulle prestazioni di questa città per la sede federale
Übereinkunft vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrate und dem Einwohnergemeinderate der Stadt Bern betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
it -> de
24112 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio municipale della città di Berna sulle prestazioni di questa città per la sede federale
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil municipal de la ville de Berne concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
it -> fr
25112.1 Bundesbeschluss vom Juli betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
Arrêté fédéral du juillet concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
de -> fr
26112.1 Bundesbeschluss vom Juli betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
Risoluzione federale del luglio sulle prestazioni della città di Berna per la sede federale
de -> it
27112.1 Arrêté fédéral du juillet concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
Bundesbeschluss vom Juli betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
fr -> de
28112.1 Arrêté fédéral du juillet concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
Risoluzione federale del luglio sulle prestazioni della città di Berna per la sede federale
fr -> it
29112.1 Risoluzione federale del luglio sulle prestazioni della città di Berna per la sede federale
Bundesbeschluss vom Juli betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz
it -> de
30112.1 Risoluzione federale del luglio sulle prestazioni della città di Berna per la sede federale
Arrêté fédéral du juillet concernant les prestations de la ville de Berne pour le siège fédéral
it -> fr
310.142.116.361 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande (mit Zusatzprotokoll)
Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du août entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (avec prot add)
de -> fr
320.142.116.361 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande (mit Zusatzprotokoll)
Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del agosto fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (con Protocollo add)
de -> it
330.142.116.361 Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du août entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (avec prot add)
Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande (mit Zusatzprotokoll)
fr -> de
340.142.116.361 Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du août entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (avec prot add)
Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del agosto fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (con Protocollo add)
fr -> it
350.142.116.361 Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del agosto fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (con Protocollo add)
Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande (mit Zusatzprotokoll)
it -> de
360.142.116.361 Trattato d’amicizia, di commercio e di domicilio del agosto fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (con Protocollo add)
Traité d’amitié, de commerce et d’établissement du août entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (avec prot add)
it -> fr
370.854.945.4 Erklärung vom / Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend gegenseitige unentgeltliche Verpflegung armer Erkrankter
Déclaration des / octobre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie concernant l’assistance gratuite des malades indigents
de -> fr
380.854.945.4 Erklärung vom / Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend gegenseitige unentgeltliche Verpflegung armer Erkrankter
Dichiarazione del / ottobre fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia per l’assistenza gratuita reciproca a malati poveri
de -> it
390.854.945.4 Déclaration des / octobre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie concernant l’assistance gratuite des malades indigents
Erklärung vom / Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend gegenseitige unentgeltliche Verpflegung armer Erkrankter
fr -> de
400.854.945.4 Déclaration des / octobre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie concernant l’assistance gratuite des malades indigents
Dichiarazione del / ottobre fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia per l’assistenza gratuita reciproca a malati poveri
fr -> it
410.854.945.4 Dichiarazione del / ottobre fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia per l’assistenza gratuita reciproca a malati poveri
Erklärung vom / Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend gegenseitige unentgeltliche Verpflegung armer Erkrankter
it -> de
420.854.945.4 Dichiarazione del / ottobre fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia per l’assistenza gratuita reciproca a malati poveri
Déclaration des / octobre entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie concernant l’assistance gratuite des malades indigents
it -> fr
430.142.111.631 Vertrag vom Dezember zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern
Traité du décembre entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l’établissement, l’exemption du service et des impôts militaires, l’égalité des ressortissants des deux Etats en matière d’impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d’accidents et la communication gratuite réciproque d’extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès
de -> fr
440.142.111.631 Vertrag vom Dezember zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern
Trattato del dicembre tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l’esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d’imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso
de -> it
450.142.111.631 Traité du décembre entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l’établissement, l’exemption du service et des impôts militaires, l’égalité des ressortissants des deux Etats en matière d’impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d’accidents et la communication gratuite réciproque d’extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès
Vertrag vom Dezember zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern
fr -> de
460.142.111.631 Traité du décembre entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l’établissement, l’exemption du service et des impôts militaires, l’égalité des ressortissants des deux Etats en matière d’impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d’accidents et la communication gratuite réciproque d’extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès
Trattato del dicembre tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l’esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d’imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso
fr -> it
470.142.111.631 Trattato del dicembre tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l’esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d’imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso
Vertrag vom Dezember zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern
it -> de
480.142.111.631 Trattato del dicembre tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l’esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d’imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso
Traité du décembre entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l’établissement, l’exemption du service et des impôts militaires, l’égalité des ressortissants des deux Etats en matière d’impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d’accidents et la communication gratuite réciproque d’extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès
it -> fr


A propos de Droit bilingue