Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

919.117.71 Ordinanza del 23 ottobre 2013 sui sistemi d'informazione nel campo dell'agricoltura (OSIAgr)

Inverser les langues

919.117.71 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les systèmes d'information dans le domaine de l'agriculture (OSIAgr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Dati
Art. 2 Données
Art. 3 Acquisizione dei dati
Art. 3 Acquisition des données
Art. 4 Termini per la trasmissione dei dati
Art. 4 Délais de transmission des données
Art. 5 Comunicazione dei dati ad altri servizi della Confederazione
Art. 5 Transmission des données à d’autres services de la Confédération
Art. 5a Collegamento con altri sistemi d’informazione
Art. 5a Couplage d’autres systèmes d’information
Art. 6 Dati
Art. 6 Données
Art. 7 Acquisizione dei dati
Art. 7 Acquisition des données
Art. 8 Termini per la registrazione dei dati
Art. 8 Délais de saisie des données
Art. 9 Collegamento ad altri sistemi d’informazione
Art. 9 Lien avec d’autres systèmes d’information
Art. 10 Dati
Art. 10 Données
Art. 11 Acquisizione dei dati
Art. 11 Acquisition des données
Art. 12 Registrazione e trasmissione dei dati
Art. 12 Saisie et transmission des données
Art. 13 Collegamento ad altri sistemi d’informazione
Art. 13 Lien avec d’autres systèmes d’information
Art. 14 Dati
Art. 14 Données
Art. 15 Trattamento dei dati
Art. 15 Traitement des données
Art. 16 Collegamento ad altri sistemi d’informazione
Art. 16 Lien avec d’autres systèmes d’information
Art. 17 Sistema d’informazione su progetti nell’ambito delle migliorie fondiarie e del credito agricolo
Art. 17 Système d’information sur les projets d’améliorations foncières et de crédits agricoles
Art. 18 Acquisizione dei dati delle domande per eMapis
Art. 18 Acquisition des données relatives aux demandes pour eMapis
Art. 19 Collegamento di eMapis ad altri sistemi d’informazione
Art. 19 Couplage d’eMapis et d’autres systèmes d’information
Art. 20 Portale Internet Agate
Art. 20 Portail Internet Agate
Art. 20a Sistema di gestione delle identità del portale Internet Agate
Art. 20a Système de gestion des identités du portail Internet Agate
Art. 21 Acquisizione dei dati per il sistema IAM del portale Internet Agate
Art. 21 Acquisition des données pour le système IAM du portail Internet Agate
Art. 22 Trasmissione di dati dal sistema IAM del portale Internet Agate
Art. 22 Transmission de données figurant dans le système IAM du portail Internet Agate
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23 Sistema di supporto decisionale
Art. 23 Système de soutien à la décision
Art. 24 Istruzioni sull’acquisizione e la trasmissione di dati
Art. 24 Instructions sur l’acquisition et la transmission des données
Art. 25 Qualità e rettifica dei dati
Art. 25 Qualité et rectification des données
Art. 26 Sviluppo e funzionamento dei sistemi nonché competenze
Art. 26 Développement et exploitation des systèmes et responsabilités
Art. 27 Pubblicazione di dati
Art. 27 Publication des données
Art. 28 Conservazione e distruzione dei dati
Art. 28 Conservation et destruction des données
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Modifica di altri atti normativi
Art. 30 Modification d’autres actes
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.