Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

Inverser les langues

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Responsabilità
Art. 3 Responsabilité
Art. 4 Scopo
Art. 4 But
Art. 5 Contenuto e struttura
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5a Domande elettroniche di visti Schengen e salvataggio intermedio dei dati
Art. 5a Demandes électroniques de visa Schengen et enregistrement intermédiaire des données
Art. 5b Trattamento dei dati da parte di fornitori di servizi esterni
Art. 5b Traitement des données par des prestataires de services externes
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Registrazione in caso di rappresentanza di un altro Stato Schengen
Art. 7 Saisie en cas de représentation d’un autre État Schengen
Art. 8 Proprietà dei dati trasferiti al C-VIS
Art. 8 Propriétaire des données transférées au C-VIS
Art. 9 Collegamenti tra fascicoli relativi alla domanda
Art. 9 Liens entre des dossiers de demande
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Consultazione ai fini dell’esame delle domande di visto e dell’emanazione delle decisioni
Art. 12 Consultation pour l’examen des demandes de visa et la prise de décisions
Art. 13 Consultazione ai fini del controllo alle frontiere esterne Schengen o sul territorio svizzero
Art. 13 Consultation à des fins de contrôle aux frontières extérieures Schengen ou sur le territoire suisse
Art. 14 Consultazione ai fini dell’identificazione
Art. 14 Consultation à des fins d’identification
Art. 15 Consultazione al fine di determinare lo Stato Dublino competente
Art. 15 Consultation afin de déterminer l’État Dublin compétent
Art. 16 Consultazione al fine di esaminare una domanda d’asilo
Art. 16 Consultation afin d’examiner une demande d’asile
Art. 17 Autorità federali autorizzate a chiedere dati
Art. 17 Autorités fédérales pouvant demander des données
Art. 18 Autorità cantonali e comunali autorizzate a chiedere dati
Art. 18 Autorités cantonales et communales pouvant demander des données
Art. 19 Procedura per l’ottenimento dei dati
Art. 19 Procédure d’obtention des données
Art. 20 Condizioni per l’ottenimento dei dati
Art. 20 Conditions d’obtention des données
Art. 21 Consultazione e trasmissione dei dati
Art. 21 Consultation et transmission des données
Art. 22 Scambio di dati con Stati dell’UE nei cui confronti non è entrato in vigore il regolamento VIS UE
Art. 22 Échange de données avec des États de l’UE à l’égard desquels le règlement VIS UE n’est pas entré en vigueur
Art. 23 Consultazione di altre banche dati
Art. 23 Consultation d’autres banques de données
Art. 24 VIS Mail
Art. 24 VIS Mail
Art. 25 Principio del trattamento
Art. 25 Principe en matière de traitement
Art. 26 Conservazione dei dati in ORBIS
Art. 26 Conservation des données dans ORBIS
Art. 27 Cancellazione dei dati
Art. 27 Effacement des données
Art. 28 Qualità dei dati
Art. 28 Qualité des données
Art. 29 Conservazione dei dati provenienti dal C-VIS
Art. 29 Conservation des données provenant du C-VIS
Art. 30 Comunicazione di dati a Stati terzi o a organizzazioni internazionali
Art. 30 Communication de données à des États tiers ou à des organisations internationales
Art. 31 Diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione dei dati
Art. 31 Droit d’accès et droit à la rectification ou à l’effacement des données
Art. 32 Obbligo d’informare
Art. 32 Obligation d’informer
Art. 33 Risarcimento danni
Art. 33 Responsabilité
Art. 34 Sicurezza dei dati
Art. 34 Sécurité des données
Art. 35 Statistiche
Art. 35 Statistiques
Art. 36 Consulenza in materia di protezione dei dati
Art. 36 Conseillers à la protection des données
Art. 37 Vigilanza sul trattamento dei dati
Art. 37 Surveillance du traitement des données
Art. 38 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 39 Modifica di un altro atto normativo
Art. 39 Modification d’un autre acte
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 40 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.