Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

La presente ordinanza disciplina:

a.
la responsabilità per il sistema nazionale d’informazione visti (ORBIS) e il suo contenuto;
b.
i diritti d’accesso delle autorità a ORBIS;
c.
i diritti d’accesso delle autorità al sistema centrale d’informazione visti (C‑VIS);
d.
la procedura di trasmissione dei dati del C-VIS dal punto d’accesso centrale alle autorità di cui agli articoli 17 e 18;
e.
il trattamento e la durata di conservazione dei dati;
f.
i diritti delle persone interessate;
g.
la sicurezza dei dati, il ruolo dei consulenti in materia di protezione dei dati e la vigilanza sul trattamento dei dati.

Art. 1 Objet

La présente ordonnance règle:

a.
la responsabilité du système national d’information sur les visas (ORBIS) et son contenu;
b.
les droits d’accès des autorités à ORBIS;
c.
les droits d’accès des autorités au système central d’information sur les visas (C-VIS);
d.
la procédure de transmission de données du C-VIS par le point d’accès central aux autorités visées aux art. 17 et 18;
e.
le traitement et la durée de conservation des données;
f.
les droits des personnes concernées;
g.
la sécurité des données, le rôle des conseillers à la protection des données et la surveillance du traitement de données.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.