Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Obbligo d’informare

1 Al momento di rilevare i dati biometrici e personali del richiedente, questi è informato per scritto:

a.
dell’identità del detentore della collezione;
b.
delle finalità del trattamento dei dati in ORBIS e nel C-VIS;
c.
delle categorie di destinatari dei dati;
d.
della durata di conservazione dei dati in ORBIS e nel C-VIS;
e.
del carattere obbligatorio della registrazione dei dati per l’esame della domanda;
f.
dell’esistenza del diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione dei dati, delle procedure da seguire per esercitare tali diritti, delle coordinate dell’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza (IFPDT).

2 La persona fisica o giuridica che ha rivolto un invito al richiedente il visto o che assumerà presumibilmente le sue spese di sussistenza durante il soggiorno riceve parimenti le informazioni di cui al capoverso 1.

Art. 32 Obligation d’informer

1 Lors de la collecte des données biométriques et personnelles du demandeur, celui-ci est informé par écrit:

a.
de l’identité du maître du fichier;
b.
des finalités du traitement des données dans ORBIS et dans le C-VIS;
c.
des catégories de destinataires des données;
d.
de la durée de conservation des données dans ORBIS et dans le C-VIS;
e.
du caractère obligatoire de la saisie des données pour l’examen de la demande;
f.
de l’existence du droit d’accès, du droit à la rectification et du droit à l’effacement des données, des procédures à suivre pour exercer ces droits et des coordonnées du préposé fédéral à la protection des données et à la transparence (PFPDT).

2 La personne physique ou morale qui adresse une invitation au demandeur de visa ou qui est susceptible de prendre en charge ses frais de subsistance durant son séjour reçoit également les informations visées à l’al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.