Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.132.11 Accordo del 14 aprile 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba d'Egitto sull'importazione e il transito illeciti nonché il rimpatrio di antichità nel luogo di origine (con all.)

Inverser les langues

0.444.132.11 Accord du 14 avril 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant l'importation et le transit illicites ainsi que le retour d'antiquités à leur lieu d'origine (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto dell’Accordo
Art. 1 Objet du présent Accord
Art. 2 Definizioni e classificazioni
Art. 2 Définitions et classifications
Art. 3 Divieto d’importazione
Art. 3 Interdiction d’importation
Art. 4 Procedure legali, giurisdizione e diritto applicabile
Art. 4 Procédures légales, juridiction et droit applicable
Art. 5 Obblighi delle autorità competenti
Art. 5 Obligations des autorités compétentes
Art. 6 Costi e indennità
Art. 6 Frais et compensations
Art. 7 Obbligo di comunicazione
Art. 7 Obligation de communiquer
Art. 8 Scambio di informazioni
Art. 8 Echange d’information
Art. 9 Esenzione da dazi doganali o tasse analoghe
Art. 9 Exemption des droits de douane et d’autres taxes similaires
Art. 10 Cooperazione internazionale
Art. 10 Coopération internationale
Art. 11 Autorità competenti
Art. 11 Autorités compétentes
Art. 12 Verifica
Art. 12 Suivi
Art. 13 Appianamento delle divergenze
Art. 13 Règlement des différends
Art. 14 Rapporto con altri trattati o convenzioni internazionali
Art. 14 Rapports avec les conventions/traités internationaux
Art. 15 Entrata in vigore, calendario ed effetti dell’estinzione
Art. 15 Entrée en vigueur, calendrier et conséquences de l’extinction
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.