Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.195.1 Ordinanza commissionale del 21 agosto 2008 sulle offerte pubbliche di acquisto (Ordinanza commissionale OPA, O-COPA)

Inverser les langues

954.195.1 Verordnung der Übernahmekommission vom 21. August 2008 über öffentliche Kaufangebote (Übernahmeverordnung, UEV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Compito
Art. 3 Aufgabe
Art. 4 Deroghe
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Principio e contenuto
Art. 5 Grundsatz und Inhalt
Art. 6 Lingue
Art. 6 Sprachen
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7 Pubblicazione
Art. 7 Veröffentlichung
Art. 8 Effetti
Art. 8 Wirkungen
Art. 9 Principio della parità di trattamento
Art. 9 Gleichbehandlungsgrundsatz
Art. 9a Offerte di permuta volontarie
Art. 9a Freiwillige Tauschangebote
Art. 9b Valore dell’alternativa in contanti
Art. 9b Wert der Baralternative
Art. 10 Best Price Rule
Art. 10 Best Price Rule
Art. 11 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppi organizzati
Art. 11 Handeln in gemeinsamer Absprache oder als organisierte Gruppe
Art. 12 Obblighi delle persone che collaborano con l’offerente
Art. 12 Pflichten der Personen, die mit dem Anbieter zusammenwirken
Art. 13 Condizioni dell’offerta
Art. 13 Bedingungen des Angebotes
Art. 14 Durata dell’offerta
Art. 14 Dauer des Angebotes
Art. 15 Modifica dell’offerta
Art. 15 Änderung eines Angebotes
Art. 16 Termine di recesso in caso di offerta vietata
Art. 16 Rücktrittsfrist bei untersagtem Angebot
Art. 17 Principi
Art. 17 Grundsätze
Art. 18 Pubblicazione del prospetto dell’offerta
Art. 18 Veröffentlichung des Angebotsprospektes
Art. 19 Informazioni sull’offerente
Art. 19 Angaben über den Anbieter
Art. 20 Informazioni sull’oggetto e sul prezzo dell’offerta
Art. 20 Angaben über die Finanzierung des Angebotes
Art. 21 Informazioni sull’oggetto e sul prezzo dell’offerta
Art. 21 Angaben über Gegenstand und Preis des Angebotes
Art. 22 Offerta concernente diverse categorie di titoli di partecipazione e derivati su titoli di partecipazione
Art. 22 Angebot für mehrere Kategorien von Beteiligungspapieren und für Beteiligungsderivate
Art. 23 Informazioni sulla società bersaglio
Art. 23 Angaben über die Zielgesellschaft
Art. 24 Informazioni supplementari in caso di offerte pubbliche di permuta
Art. 24 Zusätzliche Angaben im Fall öffentlicher Tauschangebote
Art. 25 Ulteriori informazioni
Art. 25 Weitere Angaben
Art. 26 Controllore
Art. 26 Prüfstelle
Art. 27 Compiti del controllore prima della pubblicazione dell’offerta
Art. 27 Aufgaben der Prüfstelle vor Veröffentlichung des Angebotes
Art. 28 Compiti del controllore dopo la pubblicazione dell’offerta
Art. 28 Aufgaben der Prüfstelle nach Veröffentlichung des Angebots
Art. 29 Cooperazione con la Commissione
Art. 29 Kooperation mit der Übernahmekommission
Art. 30 Principi
Art. 30 Grundsätze
Art. 31 Informazioni particolari
Art. 31 Besondere Informationen
Art. 32 Conflitti di interessi
Art. 32 Interessenkonflikte
Art. 33 Pubblicazione del rapporto
Art. 33 Veröffentlichung des Berichtes
Art. 34 Modifica dell’offerta
Art. 34 Änderung des Angebotes
Art. 35 Obbligo di notifica
Art. 35 Anzeigepflicht
Art. 36 Provvedimenti di difesa illeciti
Art. 36 Gesetzwidrige Abwehrmassnahmen
Art. 37 Provvedimenti di difesa inammissibili
Art. 37 Unzulässige Abwehrmassnahmen
Art. 38 Dichiarazione delle parti
Art. 38 Meldepflicht der Parteien
Art. 39 Obbligo di dichiarazione degli azionisti principali
Art. 39 Meldepflicht der bedeutenden Aktionärinnen und Aktionäre
Art. 40 Applicazione dell’OInFi-FINMA
Art. 40 Anwendung der FinfraV-FINMA
Art. 41 Contenuto della dichiarazione
Art. 41 Inhalt der Meldung
Art. 42 Momento della dichiarazione
Art. 42 Meldezeitpunkt
Art. 43 Pubblicazione
Art. 43 Veröffentlichung
Art. 44 Pubblicazione dell’esito intermedio
Art. 44 Veröffentlichung des Zwischenergebnisses
Art. 45 Offerta condizionale
Art. 45 Bedingtes Angebot
Art. 46 Termine suppletivo
Art. 46 Nachfrist
Art. 47 Pubblicazione dell’esito finale
Art. 47 Veröffentlichung des Endergebnisses
Art. 48 Principi in caso di diverse offerte
Art. 48 Grundsätze im Fall mehrerer Angebote
Art. 49 Parità di trattamento degli offerenti da parte della società bersaglio
Art. 49 Gleichbehandlung der Anbieter durch die Zielgesellschaft
Art. 50 Pubblicazione
Art. 50 Veröffentlichung
Art. 51 Effetti
Art. 51 Auswirkungen
Art. 52 Modifica dell’offerta iniziale e dell’offerta concorrente
Art. 52 Änderung des vorhergehenden und des konkurrierenden Angebotes
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Delegazioni
Art. 54 Ausschüsse
Art. 55 Segretariato
Art. 55 Sekretariat
Art. 56 Parti
Art. 56 Parteien
Art. 57 Richiesta di un azionista qualificato
Art. 57 Antrag einer qualifizierten Aktionärin oder eines qualifizierten Aktionärs
Art. 58 Opposizione di un azionista qualificato
Art. 58 Einsprache einer qualifizierten Aktionärin oder eines qualifizierten Aktionärs
Art. 59 Verifica preliminare dell’offerta
Art. 59 Vorgängige Prüfung des Angebotes
Art. 60 Verifica successiva dell’offerta
Art. 60 Nachträgliche Prüfung des Angebotes
Art. 61 Altre procedure
Art. 61 Übrige Verfahren
Art. 62 Denuncia
Art. 62 Anzeige
Art. 63 Principi di procedura
Art. 63 Verfahrensgrundsätze
Art. 64 Segreto d’ufficio
Art. 64 Amtsgeheimnis
Art. 65 Pubblicazioni
Art. 65 Veröffentlichungen
Art. 66 Lingue
Art. 66 Sprachen
Art. 67 Termini
Art. 67 Fristen
Art. 68 Impugnabilità delle decisioni
Art. 68 Anfechtung der Verfügungen
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Regolamento
Art. 70 Reglement
Art. 71 Diritto previgente: abrogazione
Art. 71 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 72 Entrata in vigore
Art. 72 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.