Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

366.1 Ordinanza del 21 giugno 2013 sull'Ufficio centrale nazionale Interpol Berna (Ordinanza Interpol)

Inverser les langues

366.1 Verordnung vom 21. Juni 2013 über das Nationale Zentralbüro Interpol Bern (Interpol-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Organizzazione
Art. 1 Organisation
Art. 2 Compiti dell’UCN
Art. 2 Aufgaben des NZB
Art. 3 Scambio di informazioni tramite il sistema d’informazione di polizia di Interpol
Art. 3 Informationsaustausch über das polizeiliche Informationssystem von Interpol
Art. 4 Diritti d’accesso
Art. 4 Zugriffsrechte
Art. 5 Scambio di informazioni con le autorità estere di perseguimento penale
Art. 5 Informationsaustausch mit ausländischen Strafverfolgungsbehörden
Art. 6 Scambio di informazioni con le autorità di perseguimento penale dei Cantoni
Art. 6 Informationsaustausch mit den Strafverfolgungsbehörden der Kantone
Art. 7 Collaborazione con le autorità federali
Art. 7 Zusammenarbeit mit Bundesbehörden
Art. 8 Collaborazione con i privati
Art. 8 Zusammenarbeit mit Privaten
Art. 9 Sistema d’informazione VOSTRA sul casellario giudiziale
Art. 9 Strafregister-Informationssystem VOSTRA
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Modalità dello scambio di informazioni
Art. 11 Bedingungen des Informationsaustauschs
Art. 12 Richieste del Segretariato generale di Interpol
Art. 12 Anfragen des Generalsekretariats von Interpol
Art. 13 Esattezza delle informazioni
Art. 13 Richtigkeit der Informationen
Art. 14 Cancellazione di dati del sistema d’informazione di polizia di Interpol
Art. 14 Löschung der Daten im polizeilichen Informationssystem von Interpol
Art. 15 Archiviazione dei dati dell’UCN
Art. 15 Archivierung der Daten des NZB
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Diritto previgente: abrogazione
Art. 18 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.