Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

366.1 Ordinanza del 21 giugno 2013 sull'Ufficio centrale nazionale Interpol Berna (Ordinanza Interpol)

366.1 Verordnung vom 21. Juni 2013 über das Nationale Zentralbüro Interpol Bern (Interpol-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Cancellazione di dati del sistema d’informazione di polizia di Interpol

1 I dati del sistema d’informazione di polizia di Interpol sono cancellati non appena non sono più necessari.

2 I dati penalmente rilevanti di cui agli articoli 95–99 del Codice di procedura penale19 sono conservati al massimo fino allo scadere del termine di prescrizione dell’azione penale e della pena.

3 Il servizio di controllo di fedpol è responsabile della cancellazione dei dati.

Art. 14 Löschung der Daten im polizeilichen Informationssystem von Interpol


1 Die Daten im polizeilichen Informationssystem von Interpol sind zu löschen, sobald sie nicht mehr benötigt werden.

2 Strafrechtlich relevante Daten nach den Artikeln 95–99 der Strafprozessordnung19 sind längstens bis zum Ablauf der Verfolgungs- und Vollstreckungsverjährung aufzubewahren.

3 Für die Löschung der Daten ist der Kontrolldienst von fedpol zuständig.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.