Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.199 Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Inverser les langues

0.142.115.199 Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 1 Rückübernahme schweizerischer Staatsangehöriger
Art. 2 Riammissione di persone residenti a Macao
Art. 2 Rückübernahme von Personen mit dauerndem Aufenthalt in Macao
Art. 3 Riammissione di cittadini soggetti ad altre giurisdizioni
Art. 3 Rückübernahme von Personen anderer Gerichtsbarkeiten
Art. 4 Permesso di dimora permanente
Art. 4 Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 5 Termini
Art. 5 Fristen
Art. 6 Protezione dei dati personali
Art. 6 Datenschutz
Art. 7 Spese
Art. 7 Kosten
Art. 8 Applicazione dell’Accordo
Art. 8 Durchführung des Abkommens
Art. 9 Altri obblighi
Art. 9 Andere Verpflichtungen
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 10 Grundsätze der guten Zusammenarbeit
Art. 11 Sospensione
Art. 11 Suspendierung
Art. 12 Campo d’applicazione
Art. 12 Anwendungsbereich
Art. 13 Entrata in vigore e fine dell’Accordo
Art. 13 Inkrafttreten und Beendigung des Abkommens
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.