Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.199 Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

0.142.115.199 Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Applicazione dell’Accordo

(1)  Entro trenta giorni dalla firma del presente Accordo, ciascuna Parte contraente comunica all’altra il nome e l’indirizzo dell’autorità centrale responsabile dell’applicazione del presente Accordo e fornisce un elenco dei punti di entrata e di uscita utilizzati per le riammissioni.

(2)  Ciascuna Parte contraente notifica immediatamente all’altra ogni cambiamento relativo all’autorità centrale, al suo indirizzo nonché ai punti di entrata e di uscita.

(3)  Le procedure necessarie all’esecuzione del presente Accordo, segnatamente:

a)
le modalità procedurali relative all’informazione reciproca nonché all’esecuzione della riammissione;
b)
i documenti e le informazioni necessari per procedere alla riammissione;
c)
le modalità di pagamento delle spese, conformemente all’articolo 7 del presente Accordo.

Questi punti sono precisati nell’allegato che è parte integrante del presente Accordo.

(4)  Ogni cambiamento nell’allegato può essere convenuto mediante scambio di note.

Art. 8 Durchführung des Abkommens

(1)  Innerhalb von dreissig Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilt jede Vertragspartei der andern den Namen und die Adresse der für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Zentralbehörde mit und stellt ihr eine Liste der Ein- und Ausreiseorte zu, an denen die Rückübernahme durchgeführt wird.

(2)  Jede Vertragspartei unterrichtet die andere unverzüglich über Änderungen, welche die genannte Zentralbehörde, deren Adresse sowie die Ein- und Ausreiseorte betreffen.

(3)  Die Einzelheiten der Umsetzung dieses Abkommens, vor allem diejenigen in Bezug auf:

a)
die Vorgehensweise für den Informationsaustausch und die Durchführung der Rückübernahme;
b)
die für das Rückübernahmeverfahren erforderlichen Dokumente und Auskünfte;
c)
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 7 dieses Abkommens

sind im Anhang, der Bestandteil dieses Abkommens ist, festgelegt.

(4)  Änderungen des Anhangs können durch Notenaustausch vereinbart werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.