Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Inverser les langues

0.142.113.672 Abkommen vom 25. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Rechte der Bürgerinnen und Bürger infolge des Austritts des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union und des Wegfalls des Freizügigkeitsabkommens (mit Anhang)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Ziel
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Campo di applicazione territoriale
Art. 3 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 4 Metodi e principi relativi agli effetti giuridici, all’attuazione e all’applicazione del presente Accordo
Art. 4 Methoden und Grundsätze betreffend die Wirkung, die Durchführung und die Anwendung dieses Abkommens
Art. 4a Buona fede
Art. 4a Treu und Glauben
Art. 5 Riferimenti all’ALC
Art. 5 Bezugnahmen auf das FZA
Art. 5a Riferimenti agli Stati membri
Art. 5a Bezugnahme auf Mitgliedstaaten
Art. 6 Comitato misto
Art. 6 Gemischter Ausschuss
Art. 7 Non discriminazione
Art. 7 Nichtdiskriminierung
Art. 8 Diritto di ricorso
Art. 8 Beschwerderecht
Art. 9 Definizioni
Art. 9 Begriffsbestimmungen
Art. 10 Campo d’applicazione ratione personae
Art. 10 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 11 Continuità del soggiorno
Art. 11 Fortbestand des Aufenthalts
Art. 12 Diritti di soggiorno
Art. 12 Aufenthaltsrechte
Art. 13 Diritto di uscita e di ingresso
Art. 13 Recht zur Ausreise und Einreise
Art. 14 Status di soggiorno permanente
Art. 14 Daueraufenthaltsstatus
Art. 15 Status e cambiamenti di status
Art. 15 Aufenthaltsstatus und Statuswechsel
Art. 16 Rilascio dei documenti di soggiorno
Art. 16 Ausstellen von Aufenthaltsdokumenten
Art. 17 Limitazioni del diritto di soggiorno
Art. 17 Beschränkungen des Aufenthaltsrechts
Art. 18 Diritti connessi
Art. 18 Verbundene Rechte
Art. 19 Diritti dei lavoratori dipendenti e autonomi che esercitano un diritto di soggiorno e dei loro familiari
Art. 19 Rechte von Arbeitnehmenden und Selbstständigen, die ihr Aufenthaltsrecht ausüben, und ihrer Familienangehörigen
Art. 20 Diritti e limitazione dei diritti dei frontalieri
Art. 20 Rechte und Beschränkung der Rechte von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 21 Rilascio di un documento attestante i diritti dei frontalieri
Art. 21 Ausstellung eines Dokuments über die Rechte von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 22 Acquisto e conservazione di beni immobili
Art. 22 Erwerb und Beibehaltung von Immobilien
Art. 23 Diritti dei prestatori di servizi
Art. 23 Rechte der Dienstleistungserbringenden
Art. 24 Rilascio di un documento attestante i diritti dei prestatori di servizi
Art. 24 Ausstellung eines Dokuments über die Rechte von Dienstleistungserbringenden
Art. 25 Campo di applicazione ratione personae
Art. 25 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 26 Norme di coordinamento in materia di sicurezza sociale
Art. 26 Regeln für die Koordinierung der sozialen Sicherheit
Art. 26a Situazioni particolari
Art. 26a Abgedeckte Sonderfälle
Art. 26b Cittadini degli Stati membri dell’Unione
Art. 26b Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 26c Applicazione della presente parte in mancanza di un pertinente accordo di recesso tra il Regno Unito e l’Unione
Art. 26c Anwendung dieses Teils unter Umständen, in denen es kein massgebliches Austrittsabkommen zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich gibt
Art. 27 Rimborso, recupero e compensazione
Art. 27 Rückerstattung, Rückforderung und Verrechnung
Art. 28 Evoluzione del diritto e adeguamento degli atti dell’Unione
Art. 28 Rechtsentwicklung und Anpassung von Rechtsakten der Union
Art. 28a Evoluzione normativa e adeguamento degli atti dell’Unione in mancanza di un pertinente accordo di recesso
Art. 28a Rechtsentwicklung und Anpassung von Rechtsakten der Union, wenn kein entsprechendes Austrittsabkommen besteht
Art. 28b Esame della parte terza in mancanza di un pertinente accordo di recesso
Art. 28b Überprüfung von Teil Drei wenn kein massgebliches Austrittsabkommen besteht
Art. 29 Ambito di applicazione ratione personae
Art. 29 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 30 Qualifiche professionali riconosciute
Art. 30 Anerkannte Berufsqualifikationen
Art. 30a Prestatori di servizi nelle professioni regolamentate
Art. 30a Dienstleistungserbringer in reglementierten Berufen
Art. 31 Procedure pendenti per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 31 Laufende Verfahren betreffend die Anerkennung von Berufsqualifikationen
Art. 32 Procedure di riconoscimento non ancora avviate
Art. 32 Noch nicht eingeleitete Anerkennungsverfahren
Art. 33 Cooperazione amministrativa per il riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 33 Verwaltungszusammenarbeit bei der Anerkennung von Berufsqualifikationen
Art. 34 Allegato
Art. 34 Anhänge
Art. 35 Testi autentici
Art. 35 Authentische Texte
Art. 36 Entrata in vigore e applicazione
Art. 36 Inkrafttreten und Anwendung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.