Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.919.81 Convention du 3 mai 2018 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales

Inverser les langues

0.672.919.81 Convenzione del 3 maggio 2018 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale del Brasile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e per prevenire l'evasione e l'elusione fiscali

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone considerate
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte considerate
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residente
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Canoni
Art. 13 Rémunérations pour prestations de services techniques
Art. 13 Compensi per prestazioni di servizi tecnici
Art. 14 Gains en capital
Art. 14 Utili in capitale
Art. 15 Professions indépendantes
Art. 15 Professioni indipendenti
Art. 16 Revenus d’emploi
Art. 16 Lavoro subordinato
Art. 17 Tantièmes
Art. 17 Compensi e gettoni di presenza per membri di consigli di amministrazione o di vigilanza
Art. 18 Artistes et sportifs
Art. 18 Artisti e sportivi
Art. 19 Pensions
Art. 19 Pensioni
Art. 20 Fonctions publiques
Art. 20 Funzioni pubbliche
Art. 21 Étudiants et Apprentis
Art. 21 Studenti e apprendisti
Art. 22 Autres revenus
Art. 22 Altri redditi
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non-discrimination
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Scambio di informazioni
Art. 27 Droit aux avantages
Art. 27 Diritto ai benefici
Art. 28 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 28 Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.