Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.919.81 Convention du 3 mai 2018 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales

0.672.919.81 Convenzione del 3 maggio 2018 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale del Brasile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e per prevenire l'evasione e l'elusione fiscali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Rémunérations pour prestations de services techniques

1.  Les rémunérations pour prestations de services techniques provenant d’un État contractant et payées à un résident de l’autre État contractant sont imposables dans cet autre État.

2.  Toutefois, nonobstant les dispositions de l’art. 15 et sous réserve des dispositions des art. 8, 17 et 18, les rémunérations pour prestations de services techniques provenant d’un État contractant sont aussi imposables dans l’État contractant d’où elles proviennent et selon la législation de cet État, mais si le bénéficiaire effectif des rémunérations est un résident de l’autre État contractant, l’impôt ainsi établi ne peut excéder 10 % du montant brut des rémunérations.

3.  L’expression «rémunérations pour prestations de services techniques» utilisée dans le présent article désigne toute rémunération payée pour la fourniture de services de direction, de services techniques ou de conseils, à moins que le paiement ne soit effectué:

a)
à un employé de la personne effectuant le paiement;
b)
au titre de l’enseignement dans une institution d’éducation ou au titre de l’enseignement par une institution d’éducation, ou
c)
par une personne physique au titre de prestations de services destinées à l’usage personnel d’une personne physique.

4.  Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des rémunérations pour prestations de services techniques, résident d’un État contractant, exerce dans l’autre État contractant d’où proviennent les rémunérations pour prestations de services techniques, soit une activité industrielle ou commerciale par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans cet autre État, soit une profession indépendante au moyen d’une base fixe située dans cet autre État, et que les rémunérations pour prestations de services techniques se rattachent effectivement à cet établissement stable ou à cette base fixe. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 ou de l’art. 15, suivant les cas, sont applicables.

5.  Aux fins du présent article, sous réserve du par. 6, les rémunérations pour prestations de services techniques sont considérées comme provenant d’un État contractant lorsque le débiteur est un résident de cet État ou lorsque le débiteur, qu’il soit ou non un résident d’un État contractant, a, dans un État contractant, un établissement stable ou une base fixe pour lequel l’obligation donnant lieu au paiement des rémunérations a été contractée et qui supporte la charge de ces rémunérations.

6.  Aux fins du présent article, les rémunérations pour prestations de services techniques ne sont pas considérées comme provenant d’un État contractant lorsque le débiteur est un résident de cet État et exerce une activité industrielle ou commerciale dans l’autre État contractant ou dans un État tiers par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans cet autre État ou dans l’État tiers, ou exerce une profession indépendante au moyen d’une base fixe située dans cet autre État ou dans l’État tiers, et que ces rémunérations sont supportées par cet établissement stable ou par cette base fixe.

7.  Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et le bénéficiaire effectif des rémunérations pour prestations de services techniques ou que l’un et l’autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des rémunérations, compte tenu des services pour lesquels elles sont payées, excède celui dont seraient convenus le débiteur et le bénéficiaire effectif en l’absence de pareilles relations, les dispositions du présent article ne s’appliquent qu’à ce dernier montant. Dans ce cas, la partie excédentaire des rémunérations reste imposable selon la législation de chaque État contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente Convention.

Art. 13 Compensi per prestazioni di servizi tecnici

1.  I compensi per prestazioni di servizi tecnici provenienti da uno Stato contraente e pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.

2.  Tuttavia, nonostante le disposizioni dell’articolo 15 e fatte salve le disposizioni degli articoli 8, 17 e 18, i compensi per prestazioni di servizi tecnici provenienti da uno Stato contraente possono essere tassati anche nello Stato contraente dal quale provengono e in conformità della legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei compensi è un residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo dei compensi.

3.  Ai fini del presente articolo l’espressione «compensi per prestazioni di servizi tecnici» designa qualsiasi compenso corrisposto per lo svolgimento di compiti gestionali, di prestazioni di servizi tecnici o di consulenza, a meno che il compenso non sia corrisposto:

a)
a un impiegato della persona che effettua il pagamento;
b)
quale corrispettivo per un’attività didattica svolta in un istituto di formazione oppure da un tale istituto; o
c)
da una persona fisica quale corrispettivo per prestazioni di servizi destinati all’uso personale di una persona fisica.

4.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei compensi per prestazioni di servizi tecnici, residente di uno Stato contraente, eserciti nell’altro Stato contraente, dal quale provengono i compensi per prestazioni di servizi tecnici, un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata oppure una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e i compensi per prestazioni di servizi tecnici si ricolleghino effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, sono applicabili le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 15, a seconda dei casi.

5.  Ai fini del presente articolo, fatte salve le disposizioni del paragrafo 6, i compensi per prestazioni di servizi tecnici si considerano provenienti da uno Stato contraente quando il debitore è un residente di detto Stato o quando il debitore dei compensi, sia esso residente o no di uno Stato contraente, ha in uno Stato contraente una stabile organizzazione o una base fissa per la quale è stato contratto l’obbligo al pagamento dei compensi e questi ultimi sono a carico della stabile organizzazione o della base fissa.

6.  Ai fini del presente articolo, i compensi per prestazioni di servizi tecnici non si considerano provenienti da uno Stato contraente quando il debitore è un residente di detto Stato ed esercita un’attività commerciale o industriale nell’altro Stato contraente o in uno Stato terzo per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata oppure una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e i compensi sono a carico della stabile organizzazione o della base fissa.

7.  Se, a causa di relazioni particolari esistenti tra debitore e beneficiario effettivo dei compensi per prestazioni di servizi tecnici o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare dei compensi, tenuto conto delle prestazioni per le quali sono versati, ecceda l’ammontare che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei compensi è imponibile in conformità della legislazione di ciascuno Stato contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.