Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

Inverser les langues

946.31 Verordnung vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Preuves documentaires de l’origine
Art. 3 Ursprungsbeglaubigungen
Art. 4 Autres attestations en matière d’origine
Art. 4 Andere Bescheinigungen im Ursprungsbereich
Art. 5 Déclaration d’origine
Art. 5 Ursprungsdeklaration
Art. 6 Bureaux de l’origine
Art. 6 Beglaubigungsstellen
Art. 7 Renseignements en matière d’origine
Art. 7 Ursprungsauskünfte
Art. 8 Émoluments
Art. 8 Gebühren
Art. 9 Origine suisse
Art. 9 Schweizerischer Ursprung
Art. 10 Produits entièrement obtenus
Art. 10 Vollständige Gewinnung oder Herstellung
Art. 11 Ouvraison ou transformation suffisantes
Art. 11 Ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 12 Matières indigènes
Art. 12 Inländische Vormaterialien
Art. 13 Ouvraison ou transformation insuffisantes
Art. 13 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 14 Unité à prendre en considération pour la détermination de l’origine
Art. 14 Für die Ursprungsbestimmung massgebende Einheit
Art. 15 Éléments neutres
Art. 15 Neutrale Elemente
Art. 16 Trafic de perfectionnement
Art. 16 Veredelungsverkehr
Art. 17 Origine étrangère
Art. 17 Ausländischer Ursprung
Art. 18 Délivrance des preuves documentaires
Art. 18 Ausstellen von Ursprungsbeglaubigungen
Art. 19 Dépôt des demandes
Art. 19 Gesuchseinreichung
Art. 20 Conventions sur la simplification de la procédure
Art. 20 Vereinbarungen über die Vereinfachung des Verfahrens
Art. 21 Procédure d’attestation électronique
Art. 21 Elektronisches Beglaubigungsverfahren
Art. 22 Examen de la demande
Art. 22 Prüfung des Gesuchs
Art. 23 Contrôles a posteriori effectués par le bureau de l’origine et l’OFDF
Art. 23 Nachprüfungen durch die Beglaubigungsstelle und das BAZG
Art. 24 Certificats d’origine et attestations d’origine destinés aux offres de marchés publics
Art. 24 Ursprungszeugnisse und Ursprungsbescheinigungen für Angebote im öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 25 Établissement des déclarations d’origine
Art. 25 Anbringen von Ursprungsdeklarationen
Art. 26 Obligation de conserver les documents
Art. 26 Aufbewahrungspflicht
Art. 27 Compétence de l’OFDF
Art. 27 Zuständigkeit des BAZG
Art. 28 Rappel et révocation de preuves documentaires
Art. 28 Rückruf und Widerruf von Ursprungsbeglaubigungen
Art. 29 Mesures administratives concernant les déclarations d’origine
Art. 29 Verwaltungsmassnahmen bei Ursprungsdeklarationen
Art. 30 Mesures de surveillance des bureaux de l’origine
Art. 30 Aufsichtsmassnahmen gegenüber Beglaubigungsstellen
Art. 31 Systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 31 Informationssysteme der Beglaubigungsstellen
Art. 32 Accès aux systèmes d’information des bureaux de l’origine et traitement des données
Art. 32 Zugriff auf Informationssysteme der Beglaubigungsstellen und Bearbeitung
Art. 33 Communication des données issues des systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 33 Bekanntgabe von Daten aus Informationssystemen der Beglaubigungsstellen
Art. 34 Conservation et suppression des données figurant dans les systèmes d’information des bureaux de l’origine
Art. 34 Aufbewahrung und Löschung von Daten in Informationssystemen der Beglaubigungsstellen
Art. 35 Protection des données au sein de l’OFDF et communication de données aux bureaux de l’origine
Art. 35 Datenschutz beim BAZG und Datenbekanntgabe an die Beglaubigungsstellen
Art. 36 Assistance administrative internationale
Art. 36 Internationale Amtshilfe
Art. 37 Contrôle a posteriori des déclarations d’origine
Art. 37 Nachprüfung von Ursprungsdeklarationen
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Infractions commises par des collaborateurs ou mandataires de bureaux de l’origine
Art. 39 Widerhandlungen von Mitarbeiterinnen, Mitarbeitern und Beauftragten von Beglaubigungsstellen
Art. 40 Infractions commises par des personnes qui délivrent les déclarations d’origine
Art. 40 Widerhandlungen von Personen, die Ursprungsdeklarationen ausstellen
Art. 41 Falsification de preuves documentaires et de déclarations d’origine
Art. 41 Fälschung von Ursprungsbeglaubigungen und -deklarationen
Art. 42 Obtention et utilisation de fausses preuves documentaires et de fausses déclarations d’origine; simulation de l’origine
Art. 42 Erwirkung und Verwendung falscher Ursprungsbeglaubigungen und -deklarationen; Vortäuschung des Ursprungs
Art. 43 Utilisation illicite d’appareils
Art. 43 Unrechtmässige Verwendung von Geräten
Art. 44 Preuves documentaires étrangères
Art. 44 Ausländische Ursprungsbeglaubigungen
Art. 45 Contraventions
Art. 45 Übertretungen
Art. 46 Poursuite pénale
Art. 46 Strafverfolgung
Art. 47 Prescription de l’action pénale
Art. 47 Verfolgungsverjährung
Art. 48 Exécution
Art. 48 Vollzug
Art. 49 Abrogation du droit en vigueur
Art. 49 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 50 Modification du droit en vigueur
Art. 50 Änderung bisherigen Rechts
Art. 51 Disposition transitoire
Art. 51 Übergangsbestimmung
Art. 52 Entrée en vigueur
Art. 52 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.