Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

833.11 Ordonnance du 10 novembre 1993 sur l'assurance militaire (OAM)

Inverser les langues

833.11 Verordnung vom 10. November 1993 über die Militärversicherung (MVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Service militaire et service de protection civile
Art. 1 Militär- und Zivilschutzdienst
Art. 2 Membres du corps des instructeurs de l’armée, instructeurs de la protection civile et autres membres du personnel enseignant de l’armée
Art. 2 Angehörige des Instruktionskorps der Armee, Instruktoren des Zivilschutzes und übriges Lehrpersonal der Armee
Art. 3 Instruction technique prémilitaire
Art. 3 Vordienstliche Ausbildung
Art. 4 Exercices de tir hors du service
Art. 4 Ausserdienstliche Schiessübungen
Art. 5 Activité militaire volontaire ou de sport militaire hors du service
Art. 5 Freiwillige militärische oder wehrsportliche Tätigkeit ausser Dienst
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Actions de maintien de la paix et bons offices
Art. 7 Friedenserhaltende Aktionen und Gute Dienste
Art. 7a Service civil
Art. 7a Zivildienst
Art. 8 Assurance de base facultative
Art. 8 Freiwillige Grundversicherung
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Suspension de l’assurance
Art. 9 Ruhen der Versicherung
Art. 9a Principes des soins
Art. 9a Grundsätze der Versorgung
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Chiropraticiens, sages-femmes, personnel paramédical et laboratoires
Art. 12 Chiropraktoren, Chiropraktorinnen, Hebammen und medizinische Hilfspersonen sowie Laboratorien
Art. 13 Tarifs
Art. 13 Tarife
Art. 13a Calcul des coûts et classement des prestations
Art. 13a Kostenermittlung und Leistungserfassung
Art. 13b Rémunération du traitement ambulatoire
Art. 13b Vergütung der ambulanten Behandlung
Art. 13c Rémunération du traitement hospitalier
Art. 13c Vergütung der stationären Behandlung
Art. 14 Coordination des tarifs
Art. 14 Koordination der Tarife
Art. 15 Gain annuel maximum assuré pris en compte pour le calcul de l’indemnité journalière ou de la rente d’invalidité
Art. 15 Höchstbetrag des versicherten Jahresverdienstes beim Taggeld und bei der Invalidenrente
Art. 16 Gain assuré dans le cas de l’indemnité journalière
Art. 16 Versicherter Verdienst beim Taggeld
Art. 17 Gain annuel assuré dans le cas de la rente d’invalidité
Art. 17 Versicherter Jahresverdienst bei der Invalidenrente
Art. 18 Droit à l’indemnité journalière les dimanches, jours fériés et de vacances
Art. 18 Taggeldberechtigung an Sonn- und Feiertagen sowie während der Ferien
Art. 19 Cotisations des salariés aux assurances sociales
Art. 19 Beiträge an Sozialversicherungen bei Unselbständigerwerbenden
Art. 20 Cotisations aux assurances sociales pour les personnes de condition indépendante et pour les personnes n’exerçant aucune activité lucrative
Art. 20 Beiträge an Sozialversicherungen bei Selbständigerwerbenden und Nichterwerbstätigen
Art. 21 Déduction en cas de frais de nourriture et de logement à la charge de l’assurance militaire
Art. 21 Abzüge bei Unterkunft und Verpflegung auf Kosten der Militärversicherung
Art. 22 Mise à contribution des établissements de réadaptation de l’assurance-invalidité
Art. 22 Beizug der Eingliederungseinrichtungen der Invalidenversicherung
Art. 23 Rentes de durée déterminée ou indéterminée
Art. 23 Renten auf bestimmte oder unbestimmte Zeit
Art. 24 Adaptation des rentes à l’évolution des salaires et des prix
Art. 24 Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung
Art. 25 Fixation des rentes pour atteinte à l’intégrité
Art. 25 Festsetzung der Integritätsschadenrenten
Art. 26 Montant annuel des rentes et valeur annuelle de la rente
Art. 26 Jahresrentenansatz und Rentenbetreffnis
Art. 27 Rachat de la rente pour atteinte à l’intégrité
Art. 27 Auskauf der Integritätsschadenrente
Art. 28 Examen médical avant le recrutement
Art. 28
Art. 28a Primes pour les prestations en cas de maladie
Art. 28a Prämie für Leistungen bei Krankheit
Art. 28b Prime pour les prestations en cas d’accident des assurés auprès de l’assurance de base facultative
Art. 28b Prämie für Leistungen bei Unfall der bei der freiwilligen Grundversicherung Versicherten
Art. 28c Prélèvement des primes des assurés à titre professionnel
Art. 28c Prämienerhebung bei beruflich Versicherten
Art. 28d Prélèvement des primes des assurés à titre facultatif
Art. 28d Prämienerhebung bei freiwillig Versicherten
Art. 28e Adaptation de la prime et du supplément
Art. 28e Anpassung der Prämie und des Zuschlags
Art. 29 Coordination en général
Art. 29 Koordination im Allgemeinen
Art. 30 Adaptation du calcul de la réduction
Art. 30 Anpassung der Kürzungsberechnung
Art. 31 Coordination avec l’assurance-accidents
Art. 31 Koordination mit der Unfallversicherung
Art. 32 Imputation des prestations de l’AVS, de l’AI ou de l’AA
Art. 32 Anrechnung von Leistungen der AHV, IV oder UV
Art. 32a Préavis
Art. 32a Vorbescheid
Art. 33 Assistance juridique gratuite dans la procédure administrative
Art. 33 Unentgeltlicher Rechtsbeistand im Verwaltungsverfahren
Art. 34 Recours formé par l’OFSP
Art. 34 Beschwerde durch das BAG
Art. 34a Frais de communication et de publication de données
Art. 34a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 34b
Art. 34b
Art. 35
Art. 35
Art. 35a
Art. 35a Aufgaben
Art. 35b
Art. 35b
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.