Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

749.1 Loi fédérale du 17 décembre 2021 sur le transport souterrain de marchandises (LTSM)

Inverser les langues

749.1 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2021 über den unterirdischen Gütertransport (UGüTG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Rapports de propriété
Art. 3 Eigentumsverhältnisse
Art. 4 Intérêts des cantons
Art. 4 Anliegen der Kantone
Art. 5 Non-discrimination
Art. 5 Diskriminierungsverbot
Art. 6 Expropriation
Art. 6 Enteignung
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Exigences concernant les transports, l’aménagement du territoire, la protection de l’environnement, de la nature et du paysage et la sécurité
Art. 8 Anforderungen des Verkehrs, der Raumplanung, des Umweltschutzes, des Natur- und Heimatschutzes und der Sicherheit
Art. 9 Approbation des plans
Art. 9 Plangenehmigung
Art. 10 Évaluation des aspects déterminants pour la sécurité
Art. 10 Beurteilung der sicherheitsrelevanten Aspekte
Art. 11 Modifications non soumises à approbation
Art. 11 Genehmigungsfreie Änderungen
Art. 12 Droit applicable
Art. 12 Anwendbares Recht
Art. 13 Ouverture de la procédure
Art. 13 Einleitung des Verfahrens
Art. 14 Actes préparatoires
Art. 14 Vorbereitende Handlungen
Art. 15 Avis des cantons, publication et mise à l’enquête
Art. 15 Stellungnahme der Kantone, Publikation und Auflage
Art. 16 Avis personnel
Art. 16 Persönliche Anzeige
Art. 17 Opposition
Art. 17 Einsprache
Art. 18 Élimination des divergences
Art. 18 Bereinigungsverfahren
Art. 19 Durée de validité
Art. 19 Geltungsdauer
Art. 20 Procédures de conciliation et d’estimation. Envoi en possession anticipé
Art. 20 Einigungs- und Schätzungsverfahren, vorzeitige Besitzeinweisung
Art. 21 Élimination des matériaux d’excavation et des déblais
Art. 21 Entsorgung von Ausbruch- und Aushubmaterial
Art. 22 Remembrement
Art. 22 Landumlegung
Art. 23 Installations régies par le droit cantonal
Art. 23 Anlagen nach kantonalem Recht
Art. 24 Démantèlement et sécurisation
Art. 24 Rückbau und Sicherung
Art. 25 Responsabilité et devoir de diligence
Art. 25 Verantwortlichkeit und Sorgfaltspflicht
Art. 26 Mesures de sécurité dans l’intérêt public
Art. 26 Vorkehren im öffentlichen Interesse
Art. 27 Transport de marchandises dangereuses
Art. 27 Transport gefährlicher Güter
Art. 28 Obligation de réparer
Art. 28 Ersatzpflicht
Art. 29 Sécurité compromise par des tiers
Art. 29 Beeinträchtigungen der Sicherheit durch Dritte
Art. 30 Installations de signalisation et de télécommunication
Art. 30 Signal- und Fernmeldeanlagen
Art. 31 Étude de l’impact sur l’environnement et mesures préparatoires
Art. 31 Umweltverträglichkeitsprüfung und Vorbereitungsmassnahmen
Art. 32 Service compétent
Art. 32 Zuständige Stelle
Art. 33 Obligation de signaler et de collaborer
Art. 33 Melde- und Mitwirkungspflicht
Art. 34 Enquête sur les accidents et les incidents graves
Art. 34 Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen
Art. 35 Traitement des données par l’OFT
Art. 35 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 36 Traitement des données par les entreprises
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Infractions à l’approbation des plans
Art. 38 Widerhandlungen gegen die Plangenehmigung
Art. 39 Contraventions
Art. 39 Übertretungen
Art. 40 Poursuite pénale
Art. 40 Strafverfolgung
Art. 41 Exécution
Art. 41 Vollzug
Art. 42 Coordination
Art. 42 Koordination
Art. 36 Traitement des données par les entreprises
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.