Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

749.1 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2021 über den unterirdischen Gütertransport (UGüTG)

Inverser les langues

749.1 Loi fédérale du 17 décembre 2021 sur le transport souterrain de marchandises (LTSM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Eigentumsverhältnisse
Art. 3 Rapports de propriété
Art. 4 Anliegen der Kantone
Art. 4 Intérêts des cantons
Art. 5 Diskriminierungsverbot
Art. 5 Non-discrimination
Art. 6 Enteignung
Art. 6 Expropriation
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anforderungen des Verkehrs, der Raumplanung, des Umweltschutzes, des Natur- und Heimatschutzes und der Sicherheit
Art. 8 Exigences concernant les transports, l’aménagement du territoire, la protection de l’environnement, de la nature et du paysage et la sécurité
Art. 9 Plangenehmigung
Art. 9 Approbation des plans
Art. 10 Beurteilung der sicherheitsrelevanten Aspekte
Art. 10 Évaluation des aspects déterminants pour la sécurité
Art. 11 Genehmigungsfreie Änderungen
Art. 11 Modifications non soumises à approbation
Art. 12 Anwendbares Recht
Art. 12 Droit applicable
Art. 13 Einleitung des Verfahrens
Art. 13 Ouverture de la procédure
Art. 14 Vorbereitende Handlungen
Art. 14 Actes préparatoires
Art. 15 Stellungnahme der Kantone, Publikation und Auflage
Art. 15 Avis des cantons, publication et mise à l’enquête
Art. 16 Persönliche Anzeige
Art. 16 Avis personnel
Art. 17 Einsprache
Art. 17 Opposition
Art. 18 Bereinigungsverfahren
Art. 18 Élimination des divergences
Art. 19 Geltungsdauer
Art. 19 Durée de validité
Art. 20 Einigungs- und Schätzungsverfahren, vorzeitige Besitzeinweisung
Art. 20 Procédures de conciliation et d’estimation. Envoi en possession anticipé
Art. 21 Entsorgung von Ausbruch- und Aushubmaterial
Art. 21 Élimination des matériaux d’excavation et des déblais
Art. 22 Landumlegung
Art. 22 Remembrement
Art. 23 Anlagen nach kantonalem Recht
Art. 23 Installations régies par le droit cantonal
Art. 24 Rückbau und Sicherung
Art. 24 Démantèlement et sécurisation
Art. 25 Verantwortlichkeit und Sorgfaltspflicht
Art. 25 Responsabilité et devoir de diligence
Art. 26 Vorkehren im öffentlichen Interesse
Art. 26 Mesures de sécurité dans l’intérêt public
Art. 27 Transport gefährlicher Güter
Art. 27 Transport de marchandises dangereuses
Art. 28 Ersatzpflicht
Art. 28 Obligation de réparer
Art. 29 Beeinträchtigungen der Sicherheit durch Dritte
Art. 29 Sécurité compromise par des tiers
Art. 30 Signal- und Fernmeldeanlagen
Art. 30 Installations de signalisation et de télécommunication
Art. 31 Umweltverträglichkeitsprüfung und Vorbereitungsmassnahmen
Art. 31 Étude de l’impact sur l’environnement et mesures préparatoires
Art. 32 Zuständige Stelle
Art. 32 Service compétent
Art. 33 Melde- und Mitwirkungspflicht
Art. 33 Obligation de signaler et de collaborer
Art. 34 Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen
Art. 34 Enquête sur les accidents et les incidents graves
Art. 35 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 35 Traitement des données par l’OFT
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 36 Traitement des données par les entreprises
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Widerhandlungen gegen die Plangenehmigung
Art. 38 Infractions à l’approbation des plans
Art. 39 Übertretungen
Art. 39 Contraventions
Art. 40 Strafverfolgung
Art. 40 Poursuite pénale
Art. 41 Vollzug
Art. 41 Exécution
Art. 42 Koordination
Art. 42 Coordination
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 36 Traitement des données par les entreprises
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.