Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.132.1 Ordonnance du 18 décembre 1995 sur le service de la navigation aérienne (OSNA)

Inverser les langues

748.132.1 Verordnung vom 18. Dezember 1995 über den Flugsicherungsdienst (VFSD)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Service de la navigation aérienne
Art. 1 Flugsicherungsdienst
Art. 1a Prestations d’appui
Art. 1a Unterstützende Leistungen
Art. 1b Service de calcul des procédures de vol
Art. 1b Flugverfahrensberechnungsdienst
Art. 2 Structure de l’espace aérien et priorités d’utilisation
Art. 2 Luftraumstruktur und Benutzungsprioritäten
Art. 3 Prescriptions d’exploitation
Art. 3 Betriebsvorschriften
Art. 3a Conventions de prestations
Art. 3a Leistungsvereinbarungen
Art. 4 Obligation de compte rendu
Art. 4 Meldepflichten
Art. 4a Vols militaires
Art. 4a Militärische Flüge
Art. 4b Situations particulières ou extraordinaires
Art. 4b Besondere und ausserordentliche Lagen
Art. 4c Coopération avec les autorités nationales ou étrangères
Art. 4c Zusammenarbeit mit in- und ausländischen Behörden
Art. 5 Langue utilisée en radiotéléphonie dans les régions limitrophes pour le trafic selon les règles de vol aux instruments et le trafic commercial selon les règles de vol à vue
Art. 5 Sprache der Radiotelefonie in grenznahen Gebieten für den Instrumentenflugverkehr und gewerbsmässigen Sichtflugverkehr
Art. 5a Langue utilisée en radiotéléphonie avec Swiss Radar pour le trafic selon les règles de vol à vue
Art. 5a Sprache der Radiotelefonie mit Swiss Radar für den Sichtflugverkehr
Art. 6 Tâches
Art. 6 Aufgaben
Art. 6a , al. 3, LA
Art. 6a Absatz 3 LFG
Art. 7 Formation
Art. 7 Ausbildung
Art. 8 Contrats collectifs de travail
Art. 8 Gesamtarbeitsverträge
Art. 9 Financement
Art. 9 Finanzierung
Art. 9a Services locaux de navigation aérienne
Art. 9a Lokale Flugsicherungsdienste
Art. 9b Autorisation de l’OFAC
Art. 9b Bewilligung des BAZL
Art. 9c MétéoSuisse
Art. 9c MeteoSchweiz
Art. 10 Restriction du champ d’application du règlement d’exécution (UE) no 391/2013
Art. 10 Einschränkung des Geltungsbereichs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 391/2013
Art. 11 Limitation des subventions croisées
Art. 11 Einschränkung von Quersubventionierungen
Art. 12 Prise en charge par la Confédération des pertes de recettes subies par Skyguide à l’étranger
Art. 12 Deckung von Ertragsausfällen der Skyguide im Ausland durch den Bund
Art. 12a Prise en charge par la Confédération des coûts encourus par Skyguide liés à l’intégration des aéronefs civils sans occupants dans l’espace aérien
Art. 12a Deckung der Kosten von Skyguide im Zusammenhang mit der Integration von zivilen unbemannten Luftfahrzeugen in den Luftraum durch den Bund
Art. 13 Dispositions générales concernant les zones tarifaires
Art. 13 Allgemeine Bestimmungen zu Gebührenzonen
Art. 14 Assiette des coûts
Art. 14 Bemessungsgrundlage
Art. 15 Pondération des tarifs des redevances
Art. 15 Abstufung der Gebührentarife
Art. 16 Assujettissement aux redevances de navigation aérienne
Art. 16 Schuldner von Flugsicherungsgebühren
Art. 17 Mesures en cas de non-paiement des redevances
Art. 17 Massnahmen bei Nichtbezahlung der Gebühren
Art. 18 Publication des tarifs des redevances
Art. 18 Veröffentlichung der Gebührentarife
Art. 19 Zone tarifaire
Art. 19 Gebührenzone
Art. 20 Financement
Art. 20 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 21 Redevances de route
Art. 21 Streckenflugsicherungsgebühren
Art. 22 Zone tarifaire pour la catégorie d’aérodromes I
Art. 22 Gebührenzone in der Flugplatzkategorie I
Art. 23 Financement
Art. 23 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 24 Redevances d’approche et de départ
Art. 24 Gebühren für die An- und Abflugsicherung
Art. 25 Zones tarifaires pour les aérodromes de la catégorie II
Art. 25 Gebührenzonen in der Flugplatzkategorie II
Art. 26 Création de zones tarifaires communes
Art. 26 Bildung gemeinsamer Gebührenzonen
Art. 27 Financement
Art. 27 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 28 Redevances d’approche et de départ
Art. 28 Gebühren für die An- und Abflugsicherung
Art. 29 Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: principe et calcul
Art. 29 Finanzhilfen des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Grundsatz und Bemessung
Art. 29a Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: programme pluriannuel
Art. 29a Finanzhilfe des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Mehrjahresprogramm
Art. 30 Aides financières de la Confédération pour le contrôle d’approche et de départ: bénéficiaire de l’aide
Art. 30 Finanzhilfen des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Zahlungsempfänger
Art. 31 Participation d’autres collectivités publiques et de particuliers au financement des coûts du contrôle d’approche et de départ
Art. 31 Beteiligung anderer öffentlicher Körperschaften sowie Privater an den Kosten für die An- und Abflugsicherung
Art. 32 Exonération des redevances de route
Art. 32 Befreiung von den Streckenflugsicherungsgebühren
Art. 33 Exonération des redevances d’approche et de départ
Art. 33 Befreiung von den An- und Abflugsicherungsgebühren
Art. 34 Coûts pris en charge par la Confédération
Art. 34 Kostenübernahme durch den Bund
Art. 34a Aérodromes de la catégorie I
Art. 34a Flugplätze der Kategorie I
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Prestataire de services de météorologie aéronautique et OFAC
Art. 38 Erbringer des Flugwetterdienstes und BAZL
Art. 39 Prestataire de services de la circulation aérienne
Art. 39 Erbringer des Flugverkehrsdienstes
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Compétence et domaine d’utilisation
Art. 40a Verantwortung und Einsatzgebiet
Art. 40b Devoir d’informer
Art. 40b Informationspflicht
Art. 40c Disponibilité et durée de conservation des enregistrements
Art. 40c Verfügbarkeit und Aufbewahrungsdauer der Aufzeichnungen
Art. 40d Accès aux enregistrements
Art. 40d Zugriff auf die Aufzeichnungen
Art. 40e Service de médiation
Art. 40e Vertrauensstelle
Art. 40f Évaluation
Art. 40f Auswertung
Art. 40g Mesures de protection techniques et organisationnelles
Art. 40g Technische und organisatorische Schutzmassnahmen
Art. 40h Confidentialité
Art. 40h Vertraulichkeit
Art. 40i Rapport
Art. 40i Berichterstattung
Art. 40j Dispositions légales réservées concernant la transmission, l’évaluation et la conservation des enregistrements
Art. 40j Vorbehalt gesetzlicher Regelungen zu Herausgabe, Auswertung und Aufbewahrung von Aufzeichnungen
Art. 40k Dispositions pénales
Art. 40k Strafbestimmungen
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Abrogation du droit en vigueur
Art. 42 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 43 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.