Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.141.1 Ordonnance du 23 novembre 1983 sur la construction et l'exploitation des chemins de fer (Ordonnance sur les chemins de fer, OCF)

Inverser les langues

742.141.1 Verordnung vom 23. November 1983 über Bau und Betrieb der Eisenbahnen (Eisenbahnverordnung, EBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet, but et champ d’application
Art. 1 Gegenstand, Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Principes, règles reconnues de la technique, état de la technique
Art. 2 Grundsätze, anerkannte Regeln der Technik, Stand der Technik
Art. 2a Examen de la sécurité par l’OFT
Art. 2a Prüfung der Sicherheit durch das BAV
Art. 3 Autres intérêts à respecter
Art. 3 Berücksichtigung anderer Interessen
Art. 4 Dispositions complémentaires
Art. 4 Ergänzende Vorschriften
Art. 5 Dérogations
Art. 5 Abweichungen von den Vorschriften
Art. 5a Agrément de sécurité
Art. 5a Sicherheitsgenehmigung
Art. 5b Certificat de sécurité
Art. 5b Sicherheitsbescheinigung
Art. 5c Système de gestion de sécurité et certificats complémentaires
Art. 5c Sicherheitsmanagementsystem und ergänzende Nachweise
Art. 5d Allègements
Art. 5d Erleichterungen
Art. 5e Procédure de l’OFT
Art. 5e Verfahren des BAV
Art. 5f Agréments et certificats de sécurité européens et étrangers
Art. 5f Europäische und ausländische Sicherheitsgenehmigungen und -bescheinigungen
Art. 5g Rapport de sécurité des entreprises ferroviaires
Art. 5g Sicherheitsbericht der Eisenbahnunternehmen
Art. 5h
Art. 5h
Art. 5i Répertoire des véhicules admis
Art. 5i Register der zugelassenen Fahrzeuge
Art. 5ibis
Art. 5ibis
Art. 5j Maintenance des véhicules
Art. 5j Instandhaltung von Fahrzeugen
Art. 5k Processus de contrôle
Art. 5k Kontrollverfahren
Art. 6 Approbation des plans de constructions et d’installations
Art. 6 Plangenehmigung für Bauten und Anlagen
Art. 6a Décisions incidentes relatives aux véhicules
Art. 6a Zwischenverfügungen zu Fahrzeugen
Art. 6b Courses d’essai
Art. 6b Probefahrten
Art. 7 Homologation de série
Art. 7 Typenzulassung
Art. 8 Autorisation d’exploiter
Art. 8 Betriebsbewilligung
Art. 8a Dossier de sécurité
Art. 8a Sicherheitsnachweis
Art. 8b Rapport de sécurité de l’entreprise ferroviaire
Art. 8b Sicherheitsbericht des Eisenbahnunternehmens
Art. 8c Changements significatifs
Art. 8c Signifikante Änderungen
Art. 8d Vérification par l’OFT
Art. 8d Überprüfung durch das BAV
Art. 9 Surveillance
Art. 9 Überwachung
Art. 10 Responsabilité
Art. 10 Verantwortlichkeiten
Art. 11 Organisation de l’exploitation
Art. 11 Betriebsorganisation
Art. 11a Règles de circulation
Art. 11a Fahrdienstvorschriften
Art. 12 Prescriptions d’exploitation
Art. 12 Betriebsvorschriften
Art. 12a Vérifications préalables à l’utilisation d’un véhicule
Art. 12a Prüfungen vor dem Einsatz eines Fahrzeugs
Art. 12abis Recommandations en matière de technique et d’exploitation
Art. 12abis Technisch-betriebliche Empfehlungen
Art. 12b Traitement des données par l’OFT
Art. 12b Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Personnel chargé de la planification, de la construction, de l’exploitation et de l’entretien
Art. 14 Personal für Planung, Bau, Betrieb und Instandhaltung
Art. 15 Rapports sur l’exploitation et l’entretien
Art. 15 Meldungen über Betrieb und Instandhaltung
Art. 15a Champ d’application
Art. 15a Geltungsbereich
Art. 15b Exigences essentielles, dispositions d’exécution techniques
Art. 15b Grundlegende Anforderungen, technische Ausführungsbestimmungen
Art. 15c Mise en service des sous-systèmes
Art. 15c Inbetriebnahme von Teilsystemen
Art. 15d Modifications
Art. 15d Änderungen
Art. 15e Dérogations aux STI
Art. 15e Abweichungen von den TSI
Art. 15f Registre de l’infrastructure
Art. 15f Infrastrukturregister
Art. 15g Registre européen des types de véhicules ferroviaires autorisés
Art. 15g Europäisches Register genehmigter Fahrzeugtypen
Art. 15h Attestations requises
Art. 15h Erforderliche Nachweise
Art. 15i Dossier de sécurité de l’infrastructure
Art. 15i Sicherheitsnachweis für Infrastruktur
Art. 15ibis Dossier de sécurité des véhicules
Art. 15ibis Sicherheitsnachweis für Fahrzeuge
Art. 15j Évaluation de la conformité
Art. 15j Konformitätsbewertung
Art. 15k Attestations de conformité aux STI
Art. 15k Bescheinigung der Konformität mit den TSI
Art. 15l
Art. 15l Bescheinigung der Konformität mit notifizierten nationalen Vorschriften
Art. 15m Rapports d’examen d’experts
Art. 15m Prüfberichte Sachverständiger
Art. 15n Attestation de l’exécution conforme aux prescriptions et aux décisions
Art. 15n Nachweis der vorschrifts- und verfügungskonformen Ausführung
Art. 15o Reconnaissance d’autorisations européennes et étrangères
Art. 15o Anerkennung europäischer und ausländischer Bewilligungen
Art. 15p
Art. 15p
Art. 15pbis Vérifications de l’OFT relatives aux véhicules
Art. 15pbis Prüfungen des BAV bei Fahrzeugen
Art. 15q Décision de l’OFT
Art. 15q Entscheid des BAV
Art. 15r Exigences
Art. 15r Anforderungen
Art. 15s Droits et obligations
Art. 15s Rechte und Pflichten
Art. 15t Exigences pour le domaine spécialisé
Art. 15t Fachliche Anforderungen
Art. 15u Indépendance
Art. 15u Unabhängigkeit
Art. 15ubis Obligations des organismes désignés
Art. 15ubis Pflichten der benannten beauftragten Stellen
Art. 15v Reconnaissance
Art. 15v Anerkennung
Art. 15w Personnes morales
Art. 15w Juristische Personen
Art. 15x Recrutement, exigences et méthode de travail
Art. 15x Beizug, Anforderungen und Arbeitsweise
Art. 15y Responsabilité et assurance
Art. 15y Haftung und Versicherung
Art. 15z Vérifications
Art. 15z Prüfungen
Art. 16 Écartement des rails
Art. 16 Spurweite
Art. 17 Éléments du tracé
Art. 17 Trassierungselemente
Art. 18 Profil d’espace libre, autres espaces
Art. 18 Lichtraumprofil, weitere Räume
Art. 19 Distances entre et à côté des voies
Art. 19 Abstände zwischen und neben den Gleisen
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Signaux limites de garage
Art. 22 Sicherheitszeichen
Art. 23 Distances entre les routes et les voies ferrées
Art. 23 Abstände von Strassen
Art. 24 Conservation du domaine ferroviaire
Art. 24 Freihalten des Bahntrassees
Art. 25 Infrastructure
Art. 25 Unterbau
Art. 26 Ponts ferroviaires
Art. 26 Bahnbrücken
Art. 27 Ouvrages à proximité, au-dessus et au-dessous du chemin de fer
Art. 27 Bauten an, über und unter der Eisenbahn
Art. 28 Tunnels, autres installations ferroviaires souterraines et galeries
Art. 28 Tunnel, andere unterirdische Eisenbahnanlagen und Galerien
Art. 29 Mesures de protection contre les effets du courant électrique
Art. 29 Schutzmassnahmen gegen elektrische Einflüsse
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Construction de la voie et matériel de voie
Art. 31 Gleisbau und -material
Art. 32 Branchements
Art. 32 Weichen
Art. 33 Crémaillères
Art. 33 Zahnstangen von Zahnradbahnen
Art. 34 Généralités
Art. 34 Allgemeines
Art. 35 Butoirs
Art. 35 Gleisabschluss
Art. 36 Bâtiments des gares
Art. 36 Stationsbauten
Art. 37 Définition
Art. 37 Begriff
Art. 37a Interdiction
Art. 37a Verbot
Art. 37b Généralités
Art. 37b Allgemeines
Art. 37c Signaux et installations
Art. 37c Signale und Anlagen
Art. 37d Installations de passage à niveau
Art. 37d Bahnübergangsanlagen
Art. 37e
Art. 37e
Art. 37f Mesures de remplacement lors de la suppression de passages à niveau
Art. 37f Ersatzmassnahmen bei Aufhebungen von Bahnübergängen
Art. 38 Principes
Art. 38 Grundsätze
Art. 39 Installations de sécurité
Art. 39 Sicherungsanlagen
Art. 40 Dispositifs de contrôle des trains
Art. 40 Zugkontrolleinrichtungen
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Exigences de sécurité
Art. 42 Anforderungen an die Sicherheit
Art. 43 Exigences en matière de prévention des perturbations
Art. 43 Anforderungen an den Störschutz
Art. 44 Planification et construction
Art. 44 Planung und Bau
Art. 45 Travaux sur des installations électriques ou à proximité de telles installations
Art. 45 Arbeiten an elektrischen Anlagen oder in deren Nähe
Art. 46 Exploitation et entretien des installations électriques
Art. 46 Betrieb und Instandhaltung der elektrischen Anlagen
Art. 47
Art. 47 Belastungsannahmen sowie Begrenzung der Fahrzeuge und Ladungen
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Généralités
Art. 49 Allgemeines
Art. 50 Éléments et systèmes électriques
Art. 50 Elektrische Teile und Systeme
Art. 51 Éléments et systèmes mécaniques
Art. 51 Mechanische Teile und Systeme
Art. 52 Systèmes de freinage
Art. 52 Bremssysteme
Art. 53 Systèmes des portes
Art. 53 Türsysteme
Art. 54 Exigences spéciales pour les chemins de fer à crémaillère
Art. 54 Besondere Anforderungen an Zahnradbahnen
Art. 55 Exigences spéciales pour les véhicules des tramways
Art. 55 Besondere Anforderungen an Strassenbahnfahrzeuge
Art. 56 Généralités
Art. 56 Allgemeines
Art. 57 Véhicules de service
Art. 57 Dienstfahrzeuge
Art. 58 Véhicules à vapeur et véhicules historiques
Art. 58 Dampffahrzeuge und historische Fahrzeuge
Art. 5970
Art. 5970
Art. 71 Espaces de sécurité destinés aux activités d’exploitation
Art. 71 Sicherheitsräume für betriebliche Tätigkeiten
Art. 72 Personnel d’exploitation des gares
Art. 72 Betriebspersonal auf den Bahnhöfen
Art. 73 Désignation des installations ferroviaires et des trains
Art. 73 Bezeichnung der Eisenbahnanlagen und Züge
Art. 74 Exclusion des personnes étrangères au service
Art. 74 Ausschluss Unbefugter
Art. 75 Formation des trains
Art. 75 Bilden der Züge
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Freins
Art. 77 Bremsordnung
Art. 78
Art. 78
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Accompagnement des trains
Art. 79 Zugbegleitung
Art. 80 Mesures en faveur des voyageurs
Art. 80 Massnahmen mit Rücksicht auf die Reisenden
Art. 81 Dispositions d’exécution
Art. 81 Ausführungsbestimmungen
Art. 82 Abrogation du droit en vigueur
Art. 82 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: agrément de sécurité
Art. 83a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Sicherheitsgenehmigung
Art. 83b Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: certificat de sécurité
Art. 83b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Sicherheitsbescheinigung
Art. 83c Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: établissement de rapports
Art. 83c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Berichterstattung
Art. 83d Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: maintenance des wagons
Art. 83d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Instandhaltung von Güterwagen
Art. 83e Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: interopérabilité
Art. 83e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 29. Mai 2013: Interoperabilität
Art. 83f Disposition transitoire de la modification du 19 septembre 2014: suppression et adaptation de passages à niveau
Art. 83f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. September 2014: Aufhebung und Anpassung von Bahnübergängen
Art. 83g Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 83g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 83h Dispositions transitoires de la modification du 6 novembre 2019
Art. 83h Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 6. November 2019
Art. 83i Disposition transitoire relative à la modification du 12 juin 2020
Art. 83i Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Juni 2020
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.