Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

725.116.214 Ordonnance du DETEC du 20 décembre 2019 concernant le programme en faveur du trafic d'agglomération (OPTA)

Inverser les langues

725.116.214 Verordnung des UVEK vom 20. Dezember 2019 über das Programm Agglomerationsverkehr (PAVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Détermination des communes ayant droit aux contributions
Art. 1 Festlegung der beitragsberechtigten Gemeinden
Art. 1a Proposition d’ajout ou de retrait d’une commune
Art. 1a Vorschlag auf Aufnahme oder Streichung einer Gemeinde
Art. 1b Constitution d’un projet d’agglomération
Art. 1b Aufbau eines Agglomerationsprogramms
Art. 2 Partie principale
Art. 2 Hauptteil
Art. 3 Partie relative aux mesures
Art. 3 Massnahmenteil
Art. 4 Mesures
Art. 4 Massnahmen
Art. 5 Avant-projet
Art. 5 Vorprojekt
Art. 6 Cohérence
Art. 6 Kohärenz
Art. 7 Exigences de base
Art. 7 Grundanforderungen
Art. 8 Validation cantonale du projet d’agglomération
Art. 8 Kantonale Freigabe des Agglomerationsprogramms
Art. 9 Dépôt
Art. 9 Einreichung
Art. 10 Offices fédéraux intéressés
Art. 10 Beteiligte Bundesämter
Art. 11 Examen préliminaire
Art. 11 Eingangsprüfung
Art. 12 Examen des exigences de base
Art. 12 Prüfung der Grundanforderungen
Art. 13 Évaluation des mesures
Art. 13 Massnahmenbeurteilung
Art. 14 Évaluation du projet
Art. 14 Programmbeurteilung
Art. 15 Rapport d’examen
Art. 15 Prüfbericht
Art. 16 Plafond des coûts d’investissement
Art. 16 Obergrenze der Investitionskosten
Art. 17 Calcul
Art. 17 Berechnung
Art. 18 Début d’exécution d’un projet de construction
Art. 18 Beginn der Ausführung von Bauvorhaben
Art. 19 Exigences requises pour les mesures qui relèvent du plan directeur
Art. 19 Anforderungen an richtplanrelevante Massnahmen
Art. 20 Obligation d’informer
Art. 20 Informationspflicht
Art. 21 Prise en compte des projets d’agglomération
Art. 21 Berücksichtigung der Agglomerationsprogramme
Art. 22 Exécution
Art. 22 Vollzug
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.