Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

725.116.214 Ordonnance du DETEC du 20 décembre 2019 concernant le programme en faveur du trafic d'agglomération (OPTA)

725.116.214 Verordnung des UVEK vom 20. Dezember 2019 über das Programm Agglomerationsverkehr (PAVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Calcul

1 Les coûts standardisés visés à l’art. 21a, al. 3, OUMin sont déterminés sur la base des coûts d’investissement indiqués pour lesdites mesures dans les projets d’agglomération. Ce faisant, les coûts moyens par unité de prestation sont pris en compte.

2 La qualité de conception des mesures est évaluée selon les critères suivants:

a.
intégration systématique des mesures dans la planification globale des transports;
b.
effet des mesures sur le projet d’agglomération.

3 Si des mesures présentent un faible degré d’intégration systématique dans la planification globale des transports et un faible effet sur le projet d’agglomération, les coûts standardisés sont réduits de 15 % au plus.

4 Le taux de contribution est celui fixé dans l’arrêté fédéral correspondant.

Art. 17 Berechnung

1 Die standardisierten Kosten nach Artikel 21a Absatz 3 MinVV werden auf der Grundlage der Investitionskosten bestimmt, die die Agglomerationsprogramme für die betreffenden Massnahmen ausweisen. Dabei werden die gemittelten Kosten pro Leistungseinheit berücksichtigt.

2 Die Qualität der Konzeption der Massnahmen wird nach den folgenden Kriterien beurteilt:

a.
systematische Einbindung der Massnahmen in die Gesamtverkehrsplanung;
b.
Wirkung der Massnahmen auf das Agglomerationsprogramm.

3 Weisen Massnahmen einen geringen Grad an systematischer Einbindung in die Gesamtverkehrsplanung sowie eine geringe Wirkung auf das Agglomerationsprogramm auf, so werden die standardisierten Kosten um bis zu 15 Prozent gekürzt.

4 Es gilt der Beitragssatz, der im entsprechenden Bundesbeschluss festgelegt wird.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.