Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.20 Ordonnance du DDPS du 26 mars 2018 sur l'acquisition, l'utilisation et la mise hors service du matériel (Ordonnance du DDPS sur le matériel, OMat)

Inverser les langues

514.20 Verordnung des VBS vom 26. März 2018 über die Beschaffung, die Nutzung und die Ausserdienststellung von Material (Materialverordnung VBS, MatV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Tâches et compétences
Art. 3 Aufgaben und Zuständigkeiten
Art. 4 Tiers mandatés
Art. 4 Beauftragte Dritte
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Mandat d’acquisition
Art. 7 Beschaffungsauftrag
Art. 8 Projets d’acquisition
Art. 8 Beschaffungsprojekt
Art. 9 Tâches supplémentaires du service demandeur lors de l’acquisition de matériel de l’armée
Art. 9 Zusätzliche Aufgaben der Bedarfsstelle bei der Beschaffung von Armeematerial
Art. 10 Déclaration d’utilisation finale
Art. 10 Endverbleibserklärung
Art. 11 Examen de la conformité au droit international des nouvelles armes et des nouveaux moyens et méthodes de guerre ainsi que de leur modification et de leur utilisation à d’autres fins
Art. 11 Völkerrechtliche Prüfung neuer Waffen, Mittel und Methoden der Kriegsführung sowie deren Änderung und andere Verwendung
Art. 12 Maturité d’acquisition
Art. 12 Beschaffungsreife
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Mise hors service de matériel de l’armée
Art. 14 Ausserdienststellung von Armeematerial
Art. 15 Compétences lors de la mise hors service de matériel de l’armée
Art. 15 Zuständigkeiten bei der Ausserdienststellung von Armeematerial
Art. 16 Vente, valorisation et élimination de matériel de l’armée
Art. 16 Verkauf, Verwertung und Entsorgung von Armeematerial
Art. 17 Collection de matériel historique de l’armée suisse
Art. 17 Sammlung des historischen Materials der Schweizer Armee
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Acquisition
Art. 19 Beschaffung
Art. 20 Utilisation, entretien et sécurité
Art. 20 Nutzung, Unterhalt und Sicherheit
Art. 21 Mise hors service
Art. 21 Ausserdienststellung
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.