Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.513 Ordonnance du 23 février 2022 sur la coopération et la mobilité internationales en matière de formation (OCMIF)

Inverser les langues

414.513 Verordnung vom 23. Februar 2022 über die internationale Zusammenarbeit und Mobilität in der Bildung (VIZMB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Cadre géographique
Art. 2 Geografischer Rahmen
Art. 3 Appels à projets pour des activités de programme
Art. 3 Ausschreibung von Programmaktivitäten
Art. 4 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 4 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 5 Dépôt de la demande
Art. 5 Einreichung des Gesuchs
Art. 6 Coûts forfaitaires pris en compte
Art. 6 Anrechenbare Kostenpauschalen
Art. 7 Examen et décision
Art. 7 Entscheid
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 8 Einreichung des Gesuchs
Art. 9 Coûts de projet pris en compte
Art. 9 Anrechenbare Projektkosten
Art. 10 Frais de personnel
Art. 10 Personalkosten
Art. 11 Frais de matériel
Art. 11 Sachkosten
Art. 12 Examen et décision
Art. 12 Prüfung und Entscheid
Art. 13 Dépôt de la demande
Art. 13 Gesuchs
Art. 14 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 14 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 15 Coûts pris en compte
Art. 15 Anrechenbare Kosten
Art. 16 Examen et décision
Art. 16 Prüfung und Entscheid
Art. 17 Bourse d’excellence
Art. 17 Exzellenzstipendien
Art. 18 Conditions d’éligibilité à une bourse
Art. 18 Voraussetzungen für ein Stipendium
Art. 19 Demande de bourse
Art. 19 Bewerbung um ein Stipendium
Art. 20 Octroi d’une bourse
Art. 20 Vergabe
Art. 21 Montant des bourses
Art. 21 Höhe der Stipendien
Art. 22 Contributions aux instituts
Art. 22 Institutsbeiträge
Art. 23 Versement des bourses
Art. 23 Auszahlung
Art. 24 Interruption et abandon de la formation
Art. 24 Unterbrechung und Abbruch der Ausbildung
Art. 25 Activités à titre de mesures d’accompagnement
Art. 25 Aktivitäten als Begleitmassnahmen
Art. 26 Information et conseil
Art. 26 Information und Beratung
Art. 27 Représentation des intérêts de la Suisse
Art. 27 Vertretung von Schweizer Anliegen
Art. 28 Préparation de propositions de projets
Art. 28 Ausarbeitung von Projektvorschlägen
Art. 29 Coûts pris en compte
Art. 29 Anrechenbare Kosten
Art. 30 Examen et décision
Art. 30 Prüfung und Entscheid
Art. 31 Contribution
Art. 31 Beitrag
Art. 32 Commission de sélection
Art. 32 Auswahlkommission
Art. 33 Procédure d’admission et durée
Art. 33 Aufnahmeverfahren und Befristung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Abrogation d’un autre acte
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.