Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.513 Verordnung vom 23. Februar 2022 über die internationale Zusammenarbeit und Mobilität in der Bildung (VIZMB)

Inverser les langues

414.513 Ordonnance du 23 février 2022 sur la coopération et la mobilité internationales en matière de formation (OCMIF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geografischer Rahmen
Art. 2 Cadre géographique
Art. 3 Ausschreibung von Programmaktivitäten
Art. 3 Appels à projets pour des activités de programme
Art. 4 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 4 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 5 Einreichung des Gesuchs
Art. 5 Dépôt de la demande
Art. 6 Anrechenbare Kostenpauschalen
Art. 6 Coûts forfaitaires pris en compte
Art. 7 Entscheid
Art. 7 Examen et décision
Art. 8 Einreichung des Gesuchs
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 9 Anrechenbare Projektkosten
Art. 9 Coûts de projet pris en compte
Art. 10 Personalkosten
Art. 10 Frais de personnel
Art. 11 Sachkosten
Art. 11 Frais de matériel
Art. 12 Prüfung und Entscheid
Art. 12 Examen et décision
Art. 13 Gesuchs
Art. 13 Dépôt de la demande
Art. 14 Gesuchsberechtigte Institutionen und Organisationen
Art. 14 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 15 Anrechenbare Kosten
Art. 15 Coûts pris en compte
Art. 16 Prüfung und Entscheid
Art. 16 Examen et décision
Art. 17 Exzellenzstipendien
Art. 17 Bourse d’excellence
Art. 18 Voraussetzungen für ein Stipendium
Art. 18 Conditions d’éligibilité à une bourse
Art. 19 Bewerbung um ein Stipendium
Art. 19 Demande de bourse
Art. 20 Vergabe
Art. 20 Octroi d’une bourse
Art. 21 Höhe der Stipendien
Art. 21 Montant des bourses
Art. 22 Institutsbeiträge
Art. 22 Contributions aux instituts
Art. 23 Auszahlung
Art. 23 Versement des bourses
Art. 24 Unterbrechung und Abbruch der Ausbildung
Art. 24 Interruption et abandon de la formation
Art. 25 Aktivitäten als Begleitmassnahmen
Art. 25 Activités à titre de mesures d’accompagnement
Art. 26 Information und Beratung
Art. 26 Information et conseil
Art. 27 Vertretung von Schweizer Anliegen
Art. 27 Représentation des intérêts de la Suisse
Art. 28 Ausarbeitung von Projektvorschlägen
Art. 28 Préparation de propositions de projets
Art. 29 Anrechenbare Kosten
Art. 29 Coûts pris en compte
Art. 30 Prüfung und Entscheid
Art. 30 Examen et décision
Art. 31 Beitrag
Art. 31 Contribution
Art. 32 Auswahlkommission
Art. 32 Commission de sélection
Art. 33 Aufnahmeverfahren und Befristung
Art. 33 Procédure d’admission et durée
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 35 Abrogation d’un autre acte
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.