Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.134.1 Ordonnance de l'EPF de Zurich du 26 mars 2013 sur la formation continue à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance sur la formation continue à l'EPF de Zurich)

Inverser les langues

414.134.1 Verordnung der ETH Zürich vom 26. März 2013 über die Weiterbildung an der ETH Zürich (Weiterbildungsverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définition et but de la formation continue
Art. 2 Begriff und Zweck der Weiterbildung
Art. 3 Formation continue
Art. 3 Weiterbildung
Art. 4 Compétences et organisation
Art. 4 Zuständigkeiten und Organisation
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Définition, but et volume
Art. 6 Definition, Zweck und Umfang
Art. 7 Diplôme et titre académique
Art. 7 Diplom und akademischer Titel
Art. 8 Diploma Supplement et aperçu des acquis
Art. 8 Diploma Supplement und Leistungsüberblick
Art. 9 Admission
Art. 9 Zulassung
Art. 9a Inscription, immatriculation et exmatriculation
Art. 9a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 10 Reconnaissance de crédits acquis précédemment
Art. 10 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 11 Définition, but et volume
Art. 11 Definition, Zweck und Umfang
Art. 12 Diplôme de formation continue, certificat de formation continue
Art. 12 Weiterbildungsdiplom, Weiterbildungszertifikat
Art. 13 Admission
Art. 13 Zulassung
Art. 13a Inscription, immatriculation et exmatriculation
Art. 13a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 14 Reconnaissance de crédits acquis précédemment
Art. 14 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 15 Définition et but
Art. 15 Definition und Zweck
Art. 16 Attestation
Art. 16 Bescheinigung
Art. 17 Admission
Art. 17 Zulassung
Art. 18 Définition et but
Art. 18 Definition und Zweck
Art. 19 Attestation
Art. 19 Bescheinigung
Art. 20 Admission
Art. 20 Zulassung
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.