Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.134.1 Verordnung der ETH Zürich vom 26. März 2013 über die Weiterbildung an der ETH Zürich (Weiterbildungsverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues

414.134.1 Ordonnance de l'EPF de Zurich du 26 mars 2013 sur la formation continue à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance sur la formation continue à l'EPF de Zurich)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriff und Zweck der Weiterbildung
Art. 2 Définition et but de la formation continue
Art. 3 Weiterbildung
Art. 3 Formation continue
Art. 4 Zuständigkeiten und Organisation
Art. 4 Compétences et organisation
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Definition, Zweck und Umfang
Art. 6 Définition, but et volume
Art. 7 Diplom und akademischer Titel
Art. 7 Diplôme et titre académique
Art. 8 Diploma Supplement und Leistungsüberblick
Art. 8 Diploma Supplement et aperçu des acquis
Art. 9 Zulassung
Art. 9 Admission
Art. 9a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 9a Inscription, immatriculation et exmatriculation
Art. 10 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 10 Reconnaissance de crédits acquis précédemment
Art. 11 Definition, Zweck und Umfang
Art. 11 Définition, but et volume
Art. 12 Weiterbildungsdiplom, Weiterbildungszertifikat
Art. 12 Diplôme de formation continue, certificat de formation continue
Art. 13 Zulassung
Art. 13 Admission
Art. 13a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 13a Inscription, immatriculation et exmatriculation
Art. 14 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 14 Reconnaissance de crédits acquis précédemment
Art. 15 Definition und Zweck
Art. 15 Définition et but
Art. 16 Bescheinigung
Art. 16 Attestation
Art. 17 Zulassung
Art. 17 Admission
Art. 18 Definition und Zweck
Art. 18 Définition et but
Art. 19 Bescheinigung
Art. 19 Attestation
Art. 20 Zulassung
Art. 20 Admission
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.