Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.134.1 Ordonnance de l'EPF de Zurich du 26 mars 2013 sur la formation continue à l'École polytechnique fédérale de Zurich (Ordonnance sur la formation continue à l'EPF de Zurich)

414.134.1 Verordnung der ETH Zürich vom 26. März 2013 über die Weiterbildung an der ETH Zürich (Weiterbildungsverordnung ETH Zürich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Reconnaissance de crédits acquis précédemment

1 Les crédits ECTS acquis lors d’une précédente formation peuvent être pris en compte:

a.
s’ils ont été acquis à l’EPF de Zurich ou dans un établissement de formation reconnu comme équivalent par l’EPF de Zurich;
b.
si leur acquisition ne remonte pas à plus de cinq ans; et
c.
si les contenus et les résultats de l’apprentissage sont jugés équivalents par la direction du programme.

2 Les crédits pris en compte ne peuvent pas dépasser 20 % de l’ensemble des crédits du programme, sauf s’il s’agit d’un programme modulaire dont chaque module peut être suivi séparément comme un enseignement autonome.

3 Des conditions plus strictes peuvent être définies dans les règlements d’études des programmes.

Art. 10 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte

1 In einer früheren Ausbildung erworbene ECTS-Kreditpunkte können angerechnet werden, wenn:

a.
sie an der ETH Zürich oder an einer von der ETH Zürich als gleichwertig anerkannten Bildungsinstitution erworben wurden;
b.
ihr Erwerb nicht länger als 5 Jahre zurückliegt; und
c.
die Inhalte und die Lernergebnisse von der Leitung des Programms als äquivalent befunden werden.

2 Die angerechneten Kreditpunkte dürfen 20 Prozent des Gesamtumfangs des Programms nicht übersteigen, ausser es handle sich um ein modular aufgebautes Programm, in dem die Module als eigenständige Veranstaltungen einzeln besucht werden können.

3 In den einzelnen Studienreglementen können strengere Bedingungen formuliert werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.