Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

Inverser les langues

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Nom, forme juridique, rattachement et siège
Art. 1 Name, Rechtsform, Zuordnung und Sitz
Art. 2 Buts
Art. 2 Ziele
Art. 3 Principes
Art. 3 Grundsätze
Art. 4 Offre de formation et autres tâches
Art. 4 Bildungsangebot und weitere Aufgaben
Art. 5 Collaboration et coordination
Art. 5 Zusammenarbeit und Koordination
Art. 6 Diplômes, certificats et attestations
Art. 6 Diplome, Zertifikate, Titel und Bescheinigungen
Art. 7 Admission
Art. 7 Zulassung
Art. 8 Organes
Art. 8 Organe
Art. 9 Conseil de la HEFP: nomination, organisation et liens d’intérêt
Art. 9 EHB-Rat: Wahl, Organisation und Interessenbindungen
Art. 10 Conseil de la HEFP: statut et tâches
Art. 10 EHB-Rat: Stellung und Aufgaben
Art. 11 Direction
Art. 11 Hochschulleitung
Art. 12 Organe de révision
Art. 12 Revisionsstelle
Art. 13 Personnes relevant de la haute école et participation
Art. 13 Hochschulangehörige und Mitwirkung
Art. 14 Rapport de travail relevant de la LPers
Art. 14 Arbeitsverhältnisse nach BPG
Art. 15 Rapports de travail relevant du CO
Art. 15 Arbeitsverhältnisse nach OR
Art. 16 Caisse de pensions
Art. 16 Pensionskasse
Art. 17 Droits sur les biens immatériels
Art. 17 Rechte an Immaterialgütern
Art. 18 Financement
Art. 18 Finanzierung
Art. 19 Indemnités octroyées par la Confédération
Art. 19 Abgeltungen des Bundes
Art. 20 Émoluments
Art. 20 Gebühren
Art. 21 Fonds de tiers
Art. 21 Drittmittel
Art. 22 Rapport de gestion
Art. 22 Geschäftsbericht
Art. 23 Établissement des comptes
Art. 23 Rechnungslegung
Art. 24 Réserves
Art. 24 Reserven
Art. 25 Trésorerie
Art. 25 Tresorerie
Art. 26 Imposition
Art. 26 Steuern
Art. 27 Biens-fonds
Art. 27 Liegenschaften
Art. 28 Prestations commerciales
Art. 28 Gewerbliche Leistungen
Art. 29 Objectifs stratégiques
Art. 29 Strategische Ziele
Art. 30 Surveillance
Art. 30 Aufsicht
Art. 31 Droit disciplinaire
Art. 31 Disziplinarrecht
Art. 32 Protection des titres délivrés par la HEFP
Art. 32 Schutz der EHB-Titel
Art. 33 Systèmes d’information
Art. 33 Informationssysteme
Art. 34 Projets de recherche
Art. 34 Forschungsprojekte
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 35 Ausführungsbestimmungen
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 37 Coordination avec la loi fédérale sur la protection des données
Art. 37 Koordination mit dem Datenschutzgesetz
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
Art. 38 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.