Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Inverser les langues

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Name, Rechtsform, Zuordnung und Sitz
Art. 1 Nom, forme juridique, rattachement et siège
Art. 2 Ziele
Art. 2 Buts
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principes
Art. 4 Bildungsangebot und weitere Aufgaben
Art. 4 Offre de formation et autres tâches
Art. 5 Zusammenarbeit und Koordination
Art. 5 Collaboration et coordination
Art. 6 Diplome, Zertifikate, Titel und Bescheinigungen
Art. 6 Diplômes, certificats et attestations
Art. 7 Zulassung
Art. 7 Admission
Art. 8 Organe
Art. 8 Organes
Art. 9 EHB-Rat: Wahl, Organisation und Interessenbindungen
Art. 9 Conseil de la HEFP: nomination, organisation et liens d’intérêt
Art. 10 EHB-Rat: Stellung und Aufgaben
Art. 10 Conseil de la HEFP: statut et tâches
Art. 11 Hochschulleitung
Art. 11 Direction
Art. 12 Revisionsstelle
Art. 12 Organe de révision
Art. 13 Hochschulangehörige und Mitwirkung
Art. 13 Personnes relevant de la haute école et participation
Art. 14 Arbeitsverhältnisse nach BPG
Art. 14 Rapport de travail relevant de la LPers
Art. 15 Arbeitsverhältnisse nach OR
Art. 15 Rapports de travail relevant du CO
Art. 16 Pensionskasse
Art. 16 Caisse de pensions
Art. 17 Rechte an Immaterialgütern
Art. 17 Droits sur les biens immatériels
Art. 18 Finanzierung
Art. 18 Financement
Art. 19 Abgeltungen des Bundes
Art. 19 Indemnités octroyées par la Confédération
Art. 20 Gebühren
Art. 20 Émoluments
Art. 21 Drittmittel
Art. 21 Fonds de tiers
Art. 22 Geschäftsbericht
Art. 22 Rapport de gestion
Art. 23 Rechnungslegung
Art. 23 Établissement des comptes
Art. 24 Reserven
Art. 24 Réserves
Art. 25 Tresorerie
Art. 25 Trésorerie
Art. 26 Steuern
Art. 26 Imposition
Art. 27 Liegenschaften
Art. 27 Biens-fonds
Art. 28 Gewerbliche Leistungen
Art. 28 Prestations commerciales
Art. 29 Strategische Ziele
Art. 29 Objectifs stratégiques
Art. 30 Aufsicht
Art. 30 Surveillance
Art. 31 Disziplinarrecht
Art. 31 Droit disciplinaire
Art. 32 Schutz der EHB-Titel
Art. 32 Protection des titres délivrés par la HEFP
Art. 33 Informationssysteme
Art. 33 Systèmes d’information
Art. 34 Forschungsprojekte
Art. 34 Projets de recherche
Art. 35 Ausführungsbestimmungen
Art. 35 Dispositions d’exécution
Art. 36 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 37 Koordination mit dem Datenschutzgesetz
Art. 37 Coordination avec la loi fédérale sur la protection des données
Art. 38 Referendum und Inkrafttreten
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.