Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Dretg naziunal 9 Economia - Cooperaziun tecnica 95 Credits

954.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsgesetz, FINIG)

Inverser les langues

954.1 Lescha federala dals 15 da zercladur 2018 davart ils instituts da finanzas (Lescha davart ils instituts da finanzas, LIFin)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Object ed intent
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’applicaziun
Art. 3 Gewerbsmässigkeit
Art. 3 Pratica d’ina activitad a titel professiunal
Art. 4 Konzernobergesellschaften und wesentliche Gruppengesellschaften
Art. 4 Societads superiuras da concern e societads da gruppa impurtantas
Art. 5 Bewilligungspflicht
Art. 5 Obligaziun da dumandar ina permissiun
Art. 6 Bewilligungskaskade
Art. 6 Cascada da permissiuns
Art. 7 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 7 Premissas per la permissiun
Art. 8 Änderung der Tatsachen
Art. 8 Midada dals fatgs
Art. 9 Organisation
Art. 9 Organisaziun
Art. 10 Ort der Leitung
Art. 10 Lieu da la direcziun
Art. 11 Gewähr
Art. 11 Garanzia
Art. 12 Öffentliches Angebot von Effekten auf dem Primärmarkt
Art. 12 Purschida publica da valurs mobigliaras sin il martgà primar
Art. 13 Schutz vor Verwechslung und Täuschung
Art. 13 Protecziun cunter scumbigl e cunter engion
Art. 14 Übertragung von Aufgaben
Art. 14 Transferiment d’incumbensas
Art. 15 Auslandgeschäft
Art. 15 Fatschenta a l’exteriur
Art. 16 Ombudsstelle
Art. 16 Servetsch da mediaziun
Art. 17 Begriffe
Art. 17 Definiziuns
Art. 18 Rechtsform
Art. 18 Furma giuridica
Art. 19 Aufgaben
Art. 19 Incumbensas
Art. 20 Qualifizierte Geschäftsführerinnen und Geschäftsführer
Art. 20 Gestiunaris qualifitgads
Art. 21 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 21 Management da las ristgas e controlla interna
Art. 22 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 22 Chapital minimal e garanzias
Art. 23 Eigenmittel
Art. 23 Agens meds finanzials
Art. 24 Begriff
Art. 24 Definiziun
Art. 25 Rechtsform
Art. 25 Furma giuridica
Art. 26 Aufgaben
Art. 26 Incumbensas
Art. 27 Übertragung von Aufgaben
Art. 27 Transferiment d’incumbensas
Art. 28 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 28 Chapital minimal e garanzias
Art. 29 Eigenmittel
Art. 29 Agens meds finanzials
Art. 30 Gruppen- und Konglomeratsaufsicht
Art. 30 Surveglianza da gruppas e da conglomerats
Art. 31 Wechsel des Verwalters von Kollektivvermögen
Art. 31 Midada da l’administratur da facultads collectivas
Art. 32 Begriff
Art. 32 Definiziun
Art. 33 Rechtsform und Organisation
Art. 33 Furma giuridica ed organisaziun
Art. 34 Aufgaben
Art. 34 Incumbensas
Art. 35 Übertragung von Aufgaben
Art. 35 Transferiment d’incumbensas
Art. 36 Mindestkapital
Art. 36 Chapital minimal
Art. 37 Eigenmittel
Art. 37 Agens meds finanzials
Art. 38 Rechte
Art. 38 Dretgs
Art. 39 Wechsel der Fondsleitung
Art. 39 Midada da la direcziun da fonds
Art. 40 Absonderung des Fondsvermögens
Art. 40 Excorporaziun da la facultad dal fond
Art. 41 Begriff
Art. 41 Definiziun
Art. 42 Rechtsform
Art. 42 Furma giuridica
Art. 43 Ausländisch beherrschte Wertpapierhäuser
Art. 43 Chasas da vaglias sut domini ester
Art. 44 Aufgaben
Art. 44 Incumbensas
Art. 45 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 45 Chapital minimal e garanzias
Art. 46 Eigenmittel, Liquidität und Risikoverteilung
Art. 46 Agens meds finanzials, liquiditad e repartiziun da las ristgas
Art. 47 Zusätzliches Kapital
Art. 47 Chapital supplementar
Art. 48 Rechnungslegung
Art. 48 Rendaquint
Art. 49 Gruppen- und Konglomeratsaufsicht
Art. 49 Surveglianza da gruppas e da conglomerats
Art. 50 Aufzeichnungspflicht
Art. 50 Obligaziun da far registraziuns
Art. 51 Meldepflicht
Art. 51 Obligaziun d’annunzia
Art. 52 Bewilligungspflicht
Art. 52 Obligaziun da dumandar ina permissiun
Art. 53 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 53 Premissas per la permissiun
Art. 54 Gegenrechtserfordernis
Art. 54 Reciprocitad
Art. 55 Finanzgruppen und Finanzkonglomerate
Art. 55 Gruppas da finanzas e conglomerats da finanzas
Art. 56 Sicherheiten
Art. 56 Garanzias
Art. 57 Ausnahmeregelung
Art. 57 Regulaziun excepziunala
Art. 58 Bewilligungspflicht
Art. 58 Obligaziun da dumandar ina permissiun
Art. 59 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 59 Premissas per la permissiun
Art. 60 Ausnahmeregelung
Art. 60 Regulaziun excepziunala
Art. 61 Zuständigkeit
Art. 61 Cumpetenza
Art. 62 Prüfung der Vermögensverwalter und Trustees
Art. 62 Verificaziun dals administraturs da facultad e dals trustees
Art. 63 Prüfung der Verwalter von Kollektivvermögen, der Fondsleitungen, Wertpapierhäuser, Finanzgruppen und Finanzkonglomerate
Art. 63 Verificaziun dals administraturs da facultads collectivas, da las direcziuns da fonds, da las chasas da vaglias, da las gruppas da finanzas e dals conglomerats da finanzas
Art. 64 Auskunfts- und Meldepflicht bei Übertragung wesentlicher Funktionen
Art. 64 Obligaziun da dar infurmaziuns ed obligaziun d’annunzia en cas d’in transferiment da funcziuns essenzialas
Art. 65 Stimmrechtssuspendierung
Art. 65 Suspensiun dal dretg da votar
Art. 66 Liquidation
Art. 66 Liquidaziun
Art. 67 Insolvenzrechtliche Massnahmen
Art. 67 Mesiras dal dretg d’insolvenza
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Verletzung des Berufsgeheimnisses
Art. 69 Violaziun dal secret professiunal
Art. 70 Verletzung der Bestimmungen über den Schutz vor Verwechslung und Täuschung und der Meldepflichten
Art. 70 Violaziun da las disposiziuns davart la protecziun cunter scumbigl e cunter engion sco er da las obligaziuns d’annunzia
Art. 71 Verletzung von Aufzeichnungs- und Meldepflichten
Art. 71 Violaziun da las obligaziuns da far registraziuns e d’annunzia
Art. 72 Ausführungsbestimmungen
Art. 72 Disposiziuns executivas
Art. 73 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 73 Aboliziun e midada d’auters decrets
Art. 74 Übergangsbestimmungen
Art. 74 Disposiziuns transitoricas
Art. 74a Koordination mit der Änderung des Geldwäschereigesetzes im Rahmen des Geldspielgesetzes vom 29. September 2017
Art. 74a Coordinaziun cun la midada da la Lescha davart la lavada da daners suspectus en il rom da la Lescha da gieus per daners dals 29 da settember 2017
Art. 75 Referendum und Inkrafttreten
Art. 75 Referendum ed entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.